Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона
Ни надписи помпезной, ни скульптуры Лишь грубо обработанный гранит Шотландии указывает хмуро, В каком углу земля тебя хранит. Твоею потрясённая судьбою, Пускай припомнит родина, скорбя, Как Роскошь, восхищённая тобою, Лишеньями замучила тебя. Скромны плоды хлопот моих упорных, Но в памятниках пышных правды нет. И краше вычур хитрых, рукотворных Бессмертные стихи твои, Поэт! © Перевод Евг. Фельдмана 13.04.1998 Все переводы Евгения Фельдмана
Комментарий
Роберт Фергюссон (1750-1774) – выдающийся шотландский поэт. Оказал огромное влияние на творчество Роберта Бернса. – Примечание переводчика.
Ни урны, ни торжественного слова, Ни статуи в его ограде нет. Лишь голый камень говорит сурово: - Шотландия! Под камнем - твой поэт! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака
Оригинал или первоисточник на английском языке
Inscription on the Tombstone Erected By Burns To The Memory Of Gergusson
No sculptur’d marble here, nor pompous lay, ‘No storied urn nor animated bust;’ This simple stone directs pale Scotia’s way To pour her sorrows o’er her Poet’s dust. She mourns, sweet tuneful youth, thy hapless fate: Tho’ all the powers of song thy fancy fir’d, Yet Luxury and Wealth lay by in Stats, And thankless starv’d what they so much admir’d. This humble tribute with a tear he gives, A brother Bard, who can no more bestow: But dear to fame thy Song immortal lives, A nobler monument than Art can show.
2405