Стихи для леди при подношении ей двух стаканов
О Королева Поэтесс, Моей души императрица, Мои стаканы – скромный дар, Авось, в хозяйстве пригодится! Вот этой щедрою рукой Напиток щедрый наливая, Скажи свой первый щедрый тост: «За человечество! До края!» «За тех, кто любит нас!» – второй; Но не за тех, кого мы любим; Не любим любящих не нас! «За нас!» – твой третий тост. Пригубим! © Перевод Евг. Фельдмана 27.07.1999 Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
To a Lady, with a Present of a Pair of Drinking Glasses
FAIR Empress of the Poet’s soul, And Queen of Poetesses; Clarinda, take this little boon, This humble pair of glasses. And fill them high with generous juice, As generous as your mind; And pledge me in the generous toast- ‘The whole of human kind!’ ‘To those who love us!’-second fill; But not to those whom we love; Lest we love those who love not us! A third-’To thee and me, Love!’
1918