Тост
Вина мне живо принеси И яркий тост произнеси. Пусть имя Джесси в этом тосте Услышит Бард, пришедший в гости, И можешь крикнуть аж до звёзд, Что это – лучший в мире тост! 1796 © Перевод Евг. Фельдмана 10-11.04.1998 Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
The Toast
FILL me with the rosy wine, Call a toast, a toast divine; Give the Poet’s darling flame, Lovely Jessy be the name; Then thou mayest freely boast, Thou hast given a peerless toast.
1796
2031