Эпиграмма на известного хлыща
Он был трусливее цыплёнка, И вы на сердце очень тонко Ему земли насыпьте пласт; Но на коробку черепную Поставьте башню крепостную – И череп трещины не даст! 1794 © Перевод Евг. Фельдмана 21-22.03.1989 19.12.1997 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Эпитафия твердолобому трусу Клади земли тончайший слой На это сердце робкое, Но башню целую построй Над черепной коробкою! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака
Текст оригинала на английском языке
Epigram on a Noted Coxcomb
Light lay the earth on Billy’s breast, His chicken heart so tender; But build a castle on his head, His skull will prop it under.
1794
Другие стихотворения поэта:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1977