Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy)
Без церемоний
С тобой так бывало порою, Когда уходили друзья И просто случайные гости: Исчезнешь вдруг - и без злости Вдогонку бросаюсь я. То сельской наскучив дырою, Ты в город срывалась большой, И я узнавал слишком поздно, Насколько это серьезно, И ждал - со спокойной душой. К такому привык я, не скрою, Но вот ты захлопнула дверь Навеки, и осиротело Молчал я. Сказать ты хотела: "Прощаться не стоит, поверь!" Перевод Романа Дубровкина
Оригинал или первоисточник на английском языке
Without Ceremony
It was your way, my dear, To be gone without a word When callers, friends, or kin Had left, and I hastened in To rejoin you, as I inferred. And when you'd a mind to career Off anywhere - say to town - You were all on a sudden gone Before I had thought thereon, Or noticed your trunks were down. So, now that you disappear For ever in that swift style, Your meaning seems to me Just as it used to be: 'Good-bye is not worth while!'
2171