Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy)
Барабанщик Ходж
I Он наспех в землю был зарыт Вдали от отчих мест. Ни гроба, ни надгробных плит - Лишь голый вельд окрест И по ночам над ним горит Огонь нездешних звезд. II Он в Уэссексе, в родном краю, И не слыхал о том, Что значит буш, плато Кару И пыльный краснозем. Не видел этих звезд игру В безмолвии ночном. III Но юный прах его сгниет Средь глинистых полей, И древо южное взрастет Из северных костей, И новая звезда взойдет Во мгле чужих ночей. Перевод Марка Фрейдкина
Оригинал или первоисточник на английском языке
Drummer Hodge
They throw in Drummer Hodge, to rest Uncoffined -- just as found: His landmark is a kopje-crest That breaks the veldt around: And foreign constellations west Each night above his mound. Young Hodge the drummer never knew -- Fresh from his Wessex home -- The meaning of the broad Karoo, The Bush, the dusty loam, And why uprose to nightly view Strange stars amid the gloam. Yet portion of that unknown plain Will Hodge for ever be; His homely Northern breast and brain Grow to some Southern tree, And strange-eyed constellations reign His stars eternally.
6960