Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy)

Барабанщик Ходж

    I

Он наспех в землю был зарыт
     Вдали от отчих мест.
Ни гроба, ни надгробных плит -
     Лишь голый вельд окрест
И по ночам над ним горит
     Огонь нездешних звезд.

    II

Он в Уэссексе, в родном краю,
     И не слыхал о том,
Что значит буш, плато Кару
     И пыльный краснозем.
Не видел этих звезд игру
     В безмолвии ночном.

    III

Но юный прах его сгниет
    Средь глинистых полей,
И древо южное взрастет
    Из северных костей,
И новая звезда взойдет
    Во мгле чужих ночей.

Перевод Марка Фрейдкина

Оригинал или первоисточник на английском языке

Drummer Hodge

They throw in Drummer Hodge, to rest
Uncoffined -- just as found:
His landmark is a kopje-crest
That breaks the veldt around:
And foreign constellations west
Each night above his mound.

Young Hodge the drummer never knew --
Fresh from his Wessex home --
The meaning of the broad Karoo,
The Bush, the dusty loam,
And why uprose to nightly view
Strange stars amid the gloam.

Yet portion of that unknown plain
Will Hodge for ever be;
His homely Northern breast and brain
Grow to some Southern tree,
And strange-eyed constellations reign
His stars eternally. 

6960



To the dedicated English version of this website