* * *
"Двери настежь, парижские бордели! Пусть зараза по городу летит, С голытьбою обвенчана судьбою", - Королева Франции велит. Король со златого ложа слетел, То услыхав, чего знать не хотел: "Вставай, народ, труба зовет, Не то все до крошки Голод сожрет!" И вот Король дал великий обет: "Приязни в кровавых казнях нет, Но бунтовщикам я воли не дам - На плаху полягут ко всем чертям!" И вот Не Породивший Сына отец Съел, рыгнул и раскашлялся под конец: "Обожаю войны, повешения, четвертования, Смакую каждый кусок страдания. Набили оскомину благодарственные завывания, Предпочитаю выслушивать поношения И выкушивать многотысячные жертвоприношения!" Шар Земной Антуанетта взяла, - Зараза из платья ее плыла. К земле клонилась наша добрая Королева - Лизоблюдами отягощенное древо. Увидел верный Лафайет Жест властный Короля - И голод Францию объял, И вымерли поля. Услышал верный Лафайет Антуанетты смех - Зараза вспыхнула в стране, Затронув вся и всех. Увидел верный Лафайет В цепях сию Чету - И с тихим плачем стал не Палач им, А Сторож на посту. Ты был менялой, Лафайет, Но барыши пропали: Ты сострадания слезу Променял на слезы печали. Кто променяет свой очаг На черный чужой порог? Кто променяет пшеничный хлеб На тюремный замок? Кто ж пожалеет ураган И ливневый поток? Кто ж променяет свое дитя На пса, что в пути промок? Перевод В. Л. Топорова
Оригинал или первоисточник на английском языке
* * *
Let the Brothels of Paris be opened With many an alluring dance To awake the [Pestilence] Physicians thro the city Said the beautiful Queen of France The King awoke on his couch of gold As soon as he heard these tidings told Arise & come both fife & drum And the [Famine] shall eat both crust & crumb [Then old Nobodaddy aloft Farted & belchd & coughd And said I love hanging & drawing & quartering Every bit as well as war & slaughtering (Damn praying & singing Unless they will bring in The blood of ten thousand by fighting or swinging) Then he swore a great & solemn Oath To kill the people I am loth But if they rebel they must go to hell They shall have a Priest & a passing bell] The Queen of France just touchd this Globe And the Pestilence darted from her robe [But the bloodthirsty people across the water Will not submit to the gibbet & halter] But our good Queen quite grows to the ground [There is just such a tree at Java found] And a great many suckers grow all around. Fayette beside King Lewis stood; He saw him sign his hand; And soon he saw the famine rage About the fruitful land. Fayette beheld the Queen to smile And wink her lovely eye; And soon he saw the pestilence From street to street to fly. Fayette beheld the King & Queen In tears & iron bound; But mute Fayette wept tear for tear, And guarded them around. Fayette, Fayette, thou'rt bought & sold, And sold is thy happy morrow; Thou gavest the tears of Pity away In exchange for the tears of sorrow. Who will exchange his own fire side For the steps of another's door? Who will exchange his wheaten loaf For the links of a dungeon floor? O, who would smile on the wintry seas, & Pity the stormy roar? Or who will exchange his new born child For the dog at the wintry door?
3892