Уильям Гаррисон Эйнсворт (William Harrison Ainsworth)
Песня ночного разбойника
Кругом страна – В объятьях сна, Во сне – и град, и весь,1 И я скачу, Куда хочу, Я жив! – Я здесь! Я здесь! И – тишина… Плывёт луна, Весь мир заворожив, И счастлив я От бытия: Я здесь! – Я жив! Я жив! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Примечание
1. …и град, и весь… – т.е., и город, и деревня. – Примечание переводчика.
Текст оригинала на английском языке
* * *
Fled past, on right and left, how fast, Each forest, grove, and bower; On right and left, fled past, how fast, Each city, town, and tower.
Другие стихотворения поэта:
- Встреча на большой дороге • The Game of High Toby
- Баллада о том, как Дик Тюрпин удрал от констеблей в первый раз • One Foot in the Stirrup, or Turpin’s First Fling
- Нынешний грек • The Modern Greek
- Легенда о Доне Вальдесе • The Legend of Valdez
- Баллада о воровских невестах • Pledge of the Highwayman
2088