Уильям Мейкпис Теккерей (William Makepeace Thackeray)
Persicos Odi
Не французьте вы, милая Люси! Я терпел, но – довольно, иссяк-с! Вы в парижском питаетесь вкусе, А ведь я-то, мой друг, – англосакс! Мне лакей ваш не надобен тошный (Да отстань от меня, дуралей!), И не надобен трюфель роскошный, – Не хочу никаких трюфелей! Не сочтите причудой и блажью, А меня – записным чудаком, Но хотел бы я ногу говяжью Посочней да помягче, с дымком! Я поем (а на это я – мастер) И девчонка за мной уберёт. Закурю я душистый свой кнастер, Но пивка пропущу наперёд. © Перевод Евг. Фельдмана 12.09.1999 Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
Persicos Odi
Dear LUCY, you know what my wish is, – I hate all your Frenchified fuss: Your silly entrées and made dishes Were never intended for us. No footman in lace and in ruffles Need dangle behind my arm-chair; And never mind seeking for truffles, Although they be ever so rare. But a plain leg of mutton, my Lucy, I pr’ythee get ready at three: Have it smoking, and tender and juicy, And what better meat can there be? And when it has feasted the master, ’Twill amply suffice for the maid; Meanwhile I will smoke my canaster, And tipple my ale in the shade.
1653