Уильям Мейкпис Теккерей (William Makepeace Thackeray)

Persicos Odi

Не французьте вы, милая Люси!
		Я терпел, но – довольно, иссяк-с!
Вы в парижском питаетесь вкусе,
		А ведь я-то, мой друг, – англосакс!
Мне лакей ваш не надобен тошный
		(Да отстань от меня, дуралей!),
И не надобен трюфель роскошный, –
		Не хочу никаких трюфелей!

Не сочтите причудой и блажью,
		А меня – записным чудаком,
Но хотел бы я ногу говяжью
		Посочней да помягче, с дымком!
Я поем (а на это я – мастер)
		И девчонка за мной уберёт.
Закурю я душистый свой кнастер,
		Но пивка пропущу наперёд. 

© Перевод Евг. Фельдмана
12.09.1999
Все переводы Евгения Фельдмана

Оригинал или первоисточник на английском языке

Persicos Odi

Dear LUCY, you know what my wish is, –
  	I hate all your Frenchified fuss:
Your silly entrées and made dishes
  	Were never intended for us.
No footman in lace and in ruffles
  	Need dangle behind my arm-chair;
And never mind seeking for truffles,
  	Although they be ever so rare.

But a plain leg of mutton, my Lucy,
  	I pr’ythee get ready at three:
Have it smoking, and tender and juicy,
  	And what better meat can there be?
And when it has feasted the master,
  	’Twill amply suffice for the maid;
Meanwhile I will smoke my canaster,
  	And tipple my ale in the shade.

1653



To the dedicated English version of this website