Сонет 20. Я в сердце поражен. Назад, друзья!
Я в сердце поражен. Назад, друзья! Жестокому не верьте мальчугану! Из темноты, дыханье затая, Он целится и вновь наносит рану. Где, мальчуган, лежит стрела твоя? Кто дал приют коварному Тирану? В небесной тьме тебя увижу я, Когда в глаза моей любимой гляну. Я, скромный путник, в темноту гляжу, Стою недвижно, очарован мглою, Но мальчика во тьме не нахожу. Вдруг молния, сверкнув, летит стрелою, И я смертельно ранен: то была Не молния, а грозная стрела. Перевод В. Орла
Оригинал или первоисточник на английском языке
Sonnet 20. Fly, Fly, My Friends
Fly, fly, my friends, I have my death wound; fly! See there that boy, that murthering boy I say, Who like a thief, hid in dark bush doth lie, Till bloody bullet get him wrongful prey. So tyrant he no fitter place could spy, Nor so fair level in so secret stay, As that sweet black which veils the heav'nly eye: There himself with his shot he close doth lay. Poor passenger, pass now thereby I did, And stayed pleas'd with the prospect of the place, While that black hue from me the bad guest hid: But straight I saw motions of lightning grace, And then descried the glist'ring of his dart: But ere I could fly hence, it pierc'd my heart.
1834