Филип Сидни (Philip Sidney)

Сонет 37. Губам неймется, распирает грудь

Губам неймется, распирает грудь,
И чешется язык, и мысли в родах.
О лорды, слушайте - молю о взгодах! -
Вот вам загадка, уловите суть.

К двору Авроры нимфа знает путь,
Богата всем, что зренью дарит отдых,
И слово ни одно в словесных сводах
Не передаст богатств ее отнюдь.

Богата похвалою непрестанной,
Богата сердцем царственных высот,
Богата славой, вечностью венчанной,
Но хоть в богатстве без забот живет,
Одним несчастьем жизнь ее чревата:
Она, увы, по имени Богата.

Перевод А. Парина

Оригинал или первоисточник на английском языке

Sonnet 37. My Mouth Doth Water

My mouth doth water, and my breast doth swell,
My tongue doth itch, my thoughts in labor be:
Listen then, lordings, with good ear to me,
For of my life I must a riddle tell.

Toward Aurora's court a nymph doth dwell,
Rich in all beauties which man's eye can see:
Beauties so far from reach of words, that we
Abase her praise, saying she doth excel:

Rich in the treasure of deserv'd renown,
Rich in the riches of a royal heart,
Rich in those gifts which give th'eternal crown;

Who though most rich in these and every part,
Which make the patents of true worldly bliss,
Hath no misfortune, but that Rich she is. 

1441



To the dedicated English version of this website