Филип Сидни (Philip Sidney)

Сонет 53. Я на турнирах подвизался смело

Я на турнирах подвизался смело,
Ломал я копья, не жалея сил,
И рев толпы, признаться, был мне мил,
Хвала пьянила, кровь моя кипела,

Но Купидон сразил меня умело,
Взял в плен и громогласно уязвил:
"Ну что, сэр Шут! - вот что я заслужил! -
Взгляни сюда!" И мне явилась Стелла.

И ослеплен сиянием ее,
Бесчувственный, почти лишенный зренья,
Я уронил поводья и копье,
Не слышал труб и криков одобренья.
Противник мне удар нанес в упор,
И вот - смущенье Стеллы, мой позор.

Перевод А. Ревича

Оригинал или первоисточник на английском языке

Sonnet 53. In Martial Sports

In martial sports I had my cunning tried,
And yet to break more staves did me address:
While, with the people's shouts, I must confess,
Youth, luck, and praise, ev'n fill'd my veins with pride;

When Cupid having me his slave descried,
In Mars's livery, prancing in the press:
'What now, Sir Fool,' said he; I would no less.
'Look here, I say.' I look'd and Stella spied,

Who hard by made a window send forth light.
My heart then quak'd, then dazzled were mine eyes;
One hand forgot to rule, th'other to fight.

Nor trumpet's sound I heard, nor friendly cries;
My foe came on, and beat the air for me,
Till that her blush taught me my shame to see. 

1484



To the dedicated English version of this website