* * *
«Вы и так уже выпили бочку. Не пора ли поставить вам точку?» «Джентльмены, ей-богу, Я не пил бы помногу, Но без вас я тружусь в одиночку!» © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
* * *
There was an Old Person of Hurst, Who drank when he was not athirst; When they said, “You’ll grow fatter,” He answered, “What matter?” That globular Person of Hurst.
2168