Эдвард Лир (Edward Lear)

* * *

Жил старик в государстве Ирак,
Он во сне ел дырявый башмак.
	Но, проснувшись в бреду,
	Вдруг узнал на беду,
Что всё было действительно так.

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана

Текст оригинала на английском языке

* * *

There was an old man of Peru,
Who dreamt he was eating his shoe.
	He awoke in the night
	In a terrible fright,
And found it was perfectly true.

Другие стихотворения поэта:

  1. There Was a Young Person of Smyrna
  2. There Was an Old Person in Gray
  3. There Was An Old Person Of Basing
  4. The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bo
  5. Cold Are The Crabs

2121




To the dedicated English version of this website