Эдвард Лир (Edward Lear)

* * *

Старик из Тобаго, бедняжка,
Питался лишь жидкою кашкой.
	Но бросился вскачь,
	Когда ему врач
Сказал: «Возьми ножку барашка».

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана

Текст оригинала на английском языке

* * *

There was an old man of Tobago,
Who lived on rice, gruel and sago;
	Till, much to his bliss,
	His physician said this
To a leg, sir, of mutton you may go.

Другие стихотворения поэта:

  1. There Was a Young Person of Smyrna
  2. There Was an Old Person in Gray
  3. There Was An Old Person Of Basing
  4. The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bo
  5. Cold Are The Crabs

1373




To the dedicated English version of this website