Эдгар Ли Мастерс (Edgar Lee Masters)
Энн Ратледж
Струятся волны бессмертной музыки От меня, ничтожной и безвестной: «Без злобы и ненависти!», «Ко всем — милосердье!» Из глуби моей — прощение миллионам от миллионов, Лицо великодушного Народа В сиянии истины и справедливости. Я, Энн Ратледж, спящая здесь В земле, под буйными травами, Была любима Авраамом Линкольном, Но брачным союзом нашим Стала вечная разлука. Расти, о цветущее древо Республики, Из моей груди, распавшейся в прах. Перевод Э. Ананиашвили
Оригинал или первоисточник на английском языке
Anne Rutledge
Out of me unworthy and unknown The vibrations of deathless music: “With malice toward none, with charity for all.” Out of me the forgiveness of millions toward millions, And the beneficent face of a nation Shining with justice and truth. I am Anne Rutledge who sleep beneath these weeds, Beloved in life of Abraham Lincoln, Wedded to him, not through union, But through separation. Bloom forever, О Republic, From the dust of my bosom!
1396