Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser)

Сонет 1. Блаженны вы, листки, когда в руках

Блаженны вы, листки, когда в руках
Лилейных, что гнетут меня безвинно,
Дрожите вы – в сих ласковых цепях –
Как пленники пред взором властелина.

Блаженны строки, что глаза-рубины
Читают, осветив их светом звёзд,
О том, как дух мой смертною кручиной
На сердце пишет книгу кровью слёз.

Блаженны рифмы, взятые средь роз
В источнике священном Геликона,
Когда вас Ангел зрит в блаженстве грёз,
Мой свет души, небес благое лоно.

Я для неё одной писал мой стих:
Коль ей по нраву, что мне до других!

Перевод А.В. Лукьянова

Оригинал или первоисточник на английском языке

Sonnet 1. Happy Ye Leaues When As Those Lilly Hands

Happy ye leaues when as those lilly hands,
which hold my life in their dead doing might
shall handle you and hold in loues soft bands,
lyke captiues trembling at the victors sight.
And happy lines, on which with starry light,
those lamping eyes will deigne sometimes to look
and reade the sorrowes of my dying spright,
written with teares in harts close bleeding book.
And happy rymes bath'd in the sacred brooke,
of Helicon whence she deriued is,
when ye behold that Angels blessed looke,
my soules long lacked foode, my heauens blis.
Leaues, lines, and rymes, seeke her to please alone,
whom if ye please, I care for other none. 

1626



To the dedicated English version of this website