Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay)
И если сад в тиши
Прохладой августа дыши Чрез десять тысяч лет, Мой брат, — и если сад в тиши Весь в яблоки одет, То ранней падалицей пусть Блеснет тебе земля, И вдруг почувствуешь ты грусть Такую же, как я. Особенно, когда луна Из-за холмов взойдет И тяжелей, чем тишина, Воспоминаний гнет; И все, что ты не смог сберечь, Тенями от вершин Зашепчет, и немая речь, — Укор, и ты — один. И чувства прежние мертвы, И ты не тот, что был, И греет яблоко с травы Руки горячей пыл. Захочешь плакать ты, но нет, Не выжать слез из глаз; Ведь и чрез десять тысяч лет Страдают, как сейчас. Перевод Михаила Зенкевича
Оригинал или первоисточник на английском языке
If Still Your Orchards Bear
Brother, that breathe the August air Ten thousand years from now, And smell—if still your orchards bear Tart apples on the bough— The early windfall under the tree, And see the red fruit shine, I cannot think your thoughts will be Much different from mine. Should at that moment the full moon Step forth upon the hill, And memories hard to bear at noon, By moonlight harder still, Form in the shadow of the trees, — Things that you could not spare And live, or so you thought, yet these All gone, and you still there, A man no longer what he was, Nor yet the thing he'd planned, The chilly apple from the grass Warmed by your living hand— I think you will have need of tears; I think they will not flow; Supposing in ten thousand years Men ache, as they do now.
1607