Эмили Бронте (Emily Jane Brontë)
Сочувствие
Надежды не теряй, пока Видны в ночи зарницы, Румянит вечер облака И утро золотится. Надежды не теряй - и пусть Рекою льются слезы: Уйдет из сердца злая грусть И вырвутся занозы. От боли стонет человек - Так ветер стонет тоже, Осенний дождь и зимний снег На плач людей похожи. Но лишь придет на землю май - Все оживет, как прежде. Беда с тобой? Не унывай И верь своей надежде! Перевод Николая Шошуна
Оригинал или первоисточник на английском языке
Sympathy
There should be no despair for you While nightly stars are burning, While evening pours its silent dew And sunshine gilds the morning. There should be no despair - though tears May flow down like a river: Are not the best beloved of years Around your heart forever? They weep - you weep - it must be so; Winds sigh as you are sighing, And Winter sheds his grief in snow Where Autumn's leaves are lying: Yet these revive, and from their fate Your fate cannot be parted, Then journey on, if not elate, Still, never broken-hearted!
5666