Эмиль Виктор Рью (Emile Victor Rieu)

День рождения малютки Бегемота

С каким же наслаждением
      из речки достаёт
Подарки к дню рождения
      малютка Бегемот!
Последняя коробка…
      Открою поскорей!
Притронулся к ней робко…
      – Ну, что же, что же в ней?

Сердечное волненье…
      достал со дна реки.
Какое огорченье!
      В коробке – башмаки!
Тут в воды Сенегала
      скатились капли слёз.
С водою их смешало
      и вдаль поток понёс.

Никто: ни зверь, ни рыба –
      средь рек, равнин, озёр –
Печальнее «Спасибо»
      не произнёс с тех пор.

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана

Текст оригинала на английском языке

The Hippopotamus’s Birthday

He has opened all his parcels
      but the largest and the last;
His hopes are at their highest
      and his heart is beating fast.
O happy Hippopotamus,
      what lovely gift is here?
He cuts the string. The world stands still.
      A pair of boots appear!

O little Hippopotamus,
      the sorrows of the small!
He dropped two tears to mingle
      with the flowing Senegal;
And the “Thank you” that he uttered
      was the saddest ever heard
In the Senegambian jungle
      from the mouth of beast or bird.

Другие стихотворения поэта:

  1. Что всё это значит?What Does It Matter?
  2. Падкая на лесть рыбка-летучкаThe Flattered Flying Fish

1223




To the dedicated English version of this website