Эмиль Виктор Рью (Emile Victor Rieu)
День рождения малютки Бегемота
С каким же наслаждением из речки достаёт Подарки к дню рождения малютка Бегемот! Последняя коробка… Открою поскорей! Притронулся к ней робко… – Ну, что же, что же в ней? Сердечное волненье… достал со дна реки. Какое огорченье! В коробке – башмаки! Тут в воды Сенегала скатились капли слёз. С водою их смешало и вдаль поток понёс. Никто: ни зверь, ни рыба – средь рек, равнин, озёр – Печальнее «Спасибо» не произнёс с тех пор. Перевод Леонида Зимана Все переводы Леонида Зимана
Текст оригинала на английском языке
The Hippopotamus’s Birthday
He has opened all his parcels but the largest and the last; His hopes are at their highest and his heart is beating fast. O happy Hippopotamus, what lovely gift is here? He cuts the string. The world stands still. A pair of boots appear! O little Hippopotamus, the sorrows of the small! He dropped two tears to mingle with the flowing Senegal; And the “Thank you” that he uttered was the saddest ever heard In the Senegambian jungle from the mouth of beast or bird.
Другие стихотворения поэта:
- Что всё это значит? • What Does It Matter?
- Падкая на лесть рыбка-летучка • The Flattered Flying Fish
1223