Бодяга
Бодяга 1
Мне жизнь простыла, эй, бродяга!
Иди скорее, Соловей!
Вот, видишь, водки здесь бодяга?
Давай напьемся поскорей!
Но кончилась невелика разлука
Так будет “по ветру” милей
Вот, видишь, там идет та сука?
Давай обуем по скорей!
Убил – не похоть, не забава
А, чтобы было всем милей
На что нам шуба? На что нравы?
Опять ты чарку мне налей!
Ещё Панова и Автоматических удовлетворителей:
Стихи русских поэтов по месту рождения, по происхождению, по городам и губерниям
Стихи в переводе, сравнительный и параллельный перевод
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Министерство культуры Российской Федерации
- Слово бодяга пришло из уголовного жаргона, фени, и так как среди русских преступность не была распространена, то и слова эти происходят из языка тех, кто были основными преступниками в России. Из еврейского, из идиша. Во всяком случае это одна из доминирующих теории этимологии бодяги
Разводить бодягу (бадягу) (брагу, пиво водкой, “малинкой”):
בדאיגה / бадияга = “1. врун, обманщик, лгун 2. выдумки, вымыслы, фантазии + печалить, огорчать”
בדאיגע / бадияга = “בדאי 1. врун, обманщик, лгун 2. выдумки, вымыслы, фантазии + + יגע] ] утомлять [הוגיע /огиа]”
Синоним “врать, лгать, кривить” – שקר / шакар похоже на שכר /шехар // шекер /// сикер – “пиво, брага”.
Вот поэтому выражение “разводить бодягу (брагу)” – “разводить пиво мухоморами, “малинкой” (מלינה / малина – “спящий”) – старинным “клофелином” – в намерении обмануть спаиваемого”, “впендюривая” ему вымыслы, ложь, или просто ограбить споенного «малинкой» – сонным средством.
Вор или воровка, спаивая жертву, утомляет его дурацкими разговорами, он утомляется и быстро засыпает, и тогда его обворовывают.[↩]