Василий Жуковский – Ночь

Уже утомившийся день
Склонился в багряные воды,
Темнеют лазурные своды,
Прохладная стелется тень;
И ночь молчаливая мирно
Пошла по дороге эфирной,
И Геспер летит перед ней
С прекрасной звездою своей.

Сойди, о небесная, к нам
С волшебным твоим покрывалом,
С целебным забвенья фиалом,
Дай мира усталым сердцам.
Своим миротворным явленьем,
Своим усыпительным пеньем
Томимую душу тоской,
Как матерь дитя, успокой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Ночь» Жуковского

Василий Андреевич Жуковский много занимался переводами в начале 1820-х годов. Образцом его творчества на этой ниве является стихотворение «Ночь».

Стихотворение написано в 1823 году, опубликовано годом позже в журнале «Северные цветы». Его автору исполнилось 40 лет, он состоит на придворной службе учителем сперва самой великой княгини Александры Федоровны, затем великокняжеских детей, съездил в Европу, где без устали посещал театры и музеи, много занимался переводами. Этот год — время кризиса в жизни некоторых его друзей. Ему пришлось поддерживать упавших духом В. Кюхельбекера, К. Батюшкова, Е. Баратынского. По жанру — элегия, по размеру — амфибрахий с кольцевой (охватной) рифмой, 2 строфы. Рифмы открытые (ней-своей) и закрытые (день-тень). Это перевод немецкого романса, чей автор остается неизвестным: «Уже опускался по розовой дороге день…»

Описание пейзажа в первом восьмистишии сменяется обращением, просьбой — во втором. Здесь ночь выступает не как нечто мрачное, тревожное, а как возможность отдыха, покоя. Она абсолютно безопасна и поэт даже сравнивает ее с доброй матерью, баюкающей своего ребенка. И хотя она спускается «молчаливо», однако позднее люди знакомятся и с ее «усыпительным пеньем», с той самой колыбельной, которую слыхали уже так много поколений на Земле. Интонация стиха задумчивая, песенная. Геспером древние греки называли Венеру. Фиал — чаша. Эфир — обозначение особой среды в природе, флюидов, разлитых в пространстве, действующих на все. Эпитеты: багряные воды, лазурные своды, прекрасной звездой, волшебным покрывалом, целебным фиалом. Олицетворения: утомившийся день, ночь пошла, усталым сердцам. Сравнение: как матерь дитя. Душа человеческая тоскует, ночь же «своим миротворным явленьем» дает хоть и краткий, но покой. Повторы: своим.

Поэт напрямую обращается к ночи: сойди, о небесная, к нам. Он уверен, что люди по всей земле просят ее о том же: дать им мира. Кстати, слово «мир» в отношении ночи поэт употребляет в обеих строфах. Он называет сон волшебством, поскольку действие его рассеивается с приходом утра. Успокоение, по мысли поэта, лучшее лекарство от тоски.

Поэт В. Жуковский известен своей романтической лирикой с философским подтекстом. Свое первое стихотворение он написал еще в XVIII веке. Достаточно типичная тема ночи под его пером приобретает черты глубокого лирического высказывания.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную