Все стихи по алфавиту. Для стихов на английском языке вам надо переключиться на английский, на немецком — соответственно на немецкий.
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 3. О, если там, за небесами. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 3. If that High World
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 4. Дикая газель. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 4. The Wild Gazelle
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 5. О, восплачьте о тех. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 5. Oh! Weep for Those
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 6. У вод Иордана. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 6. On Jordan’s Banks
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 7. Дочь Иевфая. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 7. Jeptha’s Daughter
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 8. Скончалася она во цвете красоты. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 8. Oh! Snatched Away in Beauty’s Bloom
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 9. Душа моя мрачна. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 9. My Soul Is Dark
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 10. Ты плакала. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 10. I Saw Thee Weep
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 11. Ты кончил жизни путь, герой!. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 11. Thy Days Are Done
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 13. Саул. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 13. Saul
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 14. Песнь Саула перед его последней битвой. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 14. Song of Saul before His Last Battle
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 15. Все суета, сказал учитель. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 15. All Is Vanity, Saith the Preacher
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 15. Все суета, сказал учитель. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 15. All Is Vanity, Saith the Preacher
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 16. Когда наш прах оледенеет. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 16. When Coldness Wraps this Suffering Clay
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 17. Видение Валтасара. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 17. Vision of Belshazzar
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 19. Неспящих солнце! Грустная звезда!. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 19. Sun of the Sleepless!
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 21. Ни словом, ни вздохом, ни взглядом с тобой. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 21. I Speak Not, I Trace Not, I Breathe Not Thy Name
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 22. Будь я сердцем коварен, как ты говорил. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 22. Were my Bosom as False as thou deem’st it to be
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 23. Плач Ирода о Мариамне. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 23. Herod’s Lament for Mariamne
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 24. В тот день, когда император Тит разрушил Иерусалим. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 24. On the Day of the Destruction of Jerusalem by Titus
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 25. У вод вавилонских, печалью томимы. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 25. By the Rivers of Babylon We Sat down and Wept
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 26. У вод вавилонских. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 26. In the Valley of the Waters
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 27. Ассири́яне шли, как на стадо волки́. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 27. The Destruction of Sennacherib
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии 28. И предо мною дух святой возник. George Gordon Byron. Hebrew Melodies 28. A Spirit Passed Before Me
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Забыть тебя! Забыть тебя!. George Gordon Byron. Remember Thee! Remember Thee!
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Из Марциала. George Gordon Byron. Martial, Lib. I, Epig. I.
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Ирландская аватара. George Gordon Byron. The Irish Avatar
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К NN. George Gordon Byron. Impromptu, in Reply to a Friend
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Августе. George Gordon Byron. To Augusta
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К бюсту Елены, изваянному Кановой. George Gordon Byron. On the Bust of Helen by Canova
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К бюсту Елены, изваянному Кановой. George Gordon Byron. On the Bust of Helen by Canova
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Времени. George Gordon Byron. To Time
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Времени. George Gordon Byron. To Time
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Времени. George Gordon Byron. To Time
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Времени. George Gordon Byron. To Time
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Д…. George Gordon Byron. To D——
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Д…. George Gordon Byron. To D——
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К М.С.Г. (В порыве жаркого лобзанья). George Gordon Byron. To M.S.G. (Whene’er I view those lips of thine)
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К М.С.Г. (О! Если мне порой в прекрасном сновиденьи). George Gordon Byron. To M.S.G. (When I dream that you love me, you’ll surely forgive)
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К мистеру Меррею (Стрэхен, Линто былых времен..). George Gordon Byron. To Mr. Murray (Strahan, Tonson Lintot Of The Times)
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К мистеру Меррею (Стрэхен, Линто былых времен..). George Gordon Byron. To Mr. Murray (Strahan, Tonson Lintot Of The Times)
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К моему сыну. George Gordon Byron. To My Son
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. К Тирзе. George Gordon Byron. To Thyrza
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Какая радость заменит былое светлых чар. George Gordon Byron. The Tear
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Лара. Песнь первая. George Gordon Byron. Lara. Canto the First
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Лара. Песнь вторая. George Gordon Byron. Lara. Canto the Second
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Лох-на-Гар. George Gordon Byron. Lachin y Gair
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Любовь и смерть. George Gordon Byron. Love and Death
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Мазепа. George Gordon Byron. Mazeppa
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Молитва природы. George Gordon Byron. The Prayer of Nature
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Монодия на смерть Р.Б. Шеридана. George Gordon Byron. Monody on the Death of the Right Hon. R. B. Sheridan
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. На день моего 33-летия. 22 января 1821. George Gordon Byron. On My Thirty-third Birthday, January 22, 1821
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. На день моего 33-летия. 22 января 1821. George Gordon Byron. On My Thirty-third Birthday, January 22, 1821
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера. George Gordon Byron. On the Birth of John William Rizzo Hoppner
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. На самоубийство британского министра Кэстелри. George Gordon Byron. Epigrams
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. На смерть поэта Джона Китса. George Gordon Byron. John Keats
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки. George Gordon Byron. Inscription on the Monument of a Newfoundland Dog
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Надпись на чаше из черепа. George Gordon Byron. Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Надпись на чаше из черепа. George Gordon Byron. Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Надпись на чаше из черепа. George Gordon Byron. Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Надпись на чаше из черепа. George Gordon Byron. Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Skull
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Не бродить нам вечер целый. George Gordon Byron. So We’ll Go No More a Roving
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Не вспоминай тех чудных дней. George Gordon Byron. Remind Me Not, Remind Me Not
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Не лжива ты, но неверна. George Gordon Byron. Thou Art Not False, But Thou Art Fickle
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. О! если бы — вместо всех молний очей. George Gordon Byron. To M–
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков. George Gordon Byron. An Ode to the Framers of the Frame Bill
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Ода с французского. George Gordon Byron. Ode (From the French)
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Оскар из клана Альва. George Gordon Byron. Oscar of Alva
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Ответ на прекрасную поэму, написанную Монтгомери, автором «Швейцарского странника» и озаглавленную «Общий жребий». George Gordon Byron. Answer to a Beautiful Poem, Entitled «The Common Lot»
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт. George Gordon Byron. Fragment Written Shortly after the Marriage of Miss Chaworth
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Отрывок. George Gordon Byron.
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Пенелопе. George Gordon Byron. To Penelope
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Первый поцелуй любви. George Gordon Byron. The First Kiss of Love
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Песнь к сулиотам. George Gordon Byron. Song to the Suliotes
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Песня для луддитов. George Gordon Byron. Song for the Luddites
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Песня. George Gordon Byron. Youth and Age
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Победа. George Gordon Byron. The Conquest
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу. George Gordon Byron. Imitated from Catullus
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Послание к Августе. George Gordon Byron. Epistle to Augusta
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Последние слова о Греции. George Gordon Byron. Last Words on Greece
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме. George Gordon Byron. On a Distant View of the Village and School of Harrow on the Hill
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Прометей. George Gordon Byron. Prometheus
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Прости! коль могут к небесам. George Gordon Byron. Farewell! If Ever Fondest Prayer
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Прощание с Мальтой. George Gordon Byron. Farewell to Malta
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Расставание. George Gordon Byron. When We Two Parted
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Расставание. George Gordon Byron. When We Two Parted
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Решусь – пора освободиться. George Gordon Byron. One Struggle More, and I Am Free
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Решусь – пора освободиться. George Gordon Byron. One Struggle More, and I Am Free
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Сон. George Gordon Byron. The Dream
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил её портрет м-с Ми. George Gordon Byron. Condolatory Address to Sarah, Countess of Jersey, on the Prince Regent’s Returning Her Picture to Mrs. Mee
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы для музыки. George Gordon Byron. Stanzas for Music
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе (Когда сгустилась мгла кругом). George Gordon Byron. Stanzas to Augusta
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии. George Gordon Byron. Stanzas to a Lady, on Leaving England
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы к реке По. George Gordon Byron. Stanzas to the Po
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой. George Gordon Byron. Stanzas Written on the Road Between Florence and Pisa
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные при проходе мимо Амвракийского залива. George Gordon Byron. Stanzas Written in Passing the Ambracian Gulf
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы, сочинённые во время грозы. George Gordon Byron. Stanzas Composed During a Thunderstorm
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стансы. George Gordon Byron. Stanzas
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стихи, написанные при расставании. George Gordon Byron. On Parting
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Стихотворение, написанное после того, как автор проплыл из Сестоса в Абидос. George Gordon Byron. Written after Swimming from Sestos to Abydos
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Строки к плачущей леди. George Gordon Byron. Lines to a Lady Weeping
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет чаще бывать в обществе. George Gordon Byron. Lines Addressed to the Rev. J.T. Becher, On His Advising the Author to Mix More with Society
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу. George Gordon Byron. Lines Written beneath an Elm in the Churchyard of Harrow
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Томасу Муру. George Gordon Byron. To Thomas Moore
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Тщеславной леди. George Gordon Byron. To a Vain Lady
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Ты оплакать боль мою готова?. George Gordon Byron. And Wilt Thou Weep When I Am Low?
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Ты счастлива, – и я бы должен счастье. George Gordon Byron. Well! Thou Art Happy
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Тьма. George Gordon Byron. Darkness
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Хочу я быть ребенком вольным. George Gordon Byron. I Would I Were a Careless Child
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (Сонет к Шильону). George Gordon Byron. Sonnet on Chillon
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник. George Gordon Byron. The Prisoner of Chillon
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эвтаназия. George Gordon Byron. Euthanasia
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Экспромт. George Gordon Byron. Impromptu
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Элегия на Ньюстедское аббатство. George Gordon Byron. Elegy on Newstead Abbey
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эмме. George Gordon Byron. To Emma
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эмме. George Gordon Byron. To Emma
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эмме. George Gordon Byron. To Emma
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эмме. George Gordon Byron. To Emma
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на Уильяма Коббета. George Gordon Byron. Epigram
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Джону Адамсу носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства. George Gordon Byron. Epitaph on John Adams, of Southwell – A Carrier, Who Died of Drunkenness
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия самому себе. George Gordon Byron. My Epitaph
- Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Уильяму Питту. George Gordon Byron. Epitaph for William Pitt
- Английская поэзия. Джошуа Сильвестер. Будь я равниной низменной, а ты. Joshua Sylvester. Love’s Omnipresence
- Английская поэзия. Джошуа Сильвестер. Плоды чистой совести. Joshua Sylvester. The Fruits of a Clear Conscience
- Английская поэзия. Джошуа Сильвестер. Плоды чистой совести. Joshua Sylvester. The Fruits of a Clear Conscience
- Английская поэзия. Дилан Томас. Тогда мой неофит. Dylan Thomas. Then Was My Neophyte
- Английская поэзия. Дилан Томас. Я рвался уйти прочь. Dylan Thomas. I Have Longed to Move Away
- Английская поэзия. Дэвид Гаррик. Английский дуб, английские сердца. David Garrick. Heart of Oak
- Английская поэзия. Дэвид Гаррик. На некоего лорда, заплатившего несколько тысяч фунтов стерлингов за новые апартаменты. David Garrick. On a Certain Lord’s Giving Some Thousand Pounds for a House
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. На получение разряда от электрической машины, после которого Автор, мучимый болями, почувстовал облегчение. David Crawford. On receiving a Shock from an Electric Machine, when Author was troubled with Pains
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. На получение разряда от электрической машины, после которого Автор, мучимый болями, почувстовал облегчение. David Crawford. On receiving a Shock from an Electric Machine, when Author was troubled with Pains
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Ода на выздоровление Его Величества после недавней болезни. 1789. David Crawford. Ode the Recovery of His Majesty from His Late Illness, in the Year 1789
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Ода на выздоровление Его Величества после недавней болезни. 1789. David Crawford. Ode the Recovery of His Majesty from His Late Illness, in the Year 1789
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Ответ Уильяму Маквити. David Crawford. An Answer to Will. M’Vitie
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Ответ Уильяму Маквити. David Crawford. An Answer to Will. M’Vitie
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Письмо, отправленное джентльмену, который посоветовал автору пойти добровольцем на военную службу. David Crawford. A Letter sent to a Gentleman, who had advised the Author to be a Volunteer, but was rejected on account of Age
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Письмо, отправленное джентльмену, который посоветовал автору пойти добровольцем на военную службу. David Crawford. A Letter sent to a Gentleman, who had advised the Author to be a Volunteer, but was rejected on account of Age
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Стихи, написанные в честь Эдинбургских Волонтёров в день получения боевого знамени 26 сентября 1794 года. David Crawford. Verses on the Edinburgh Volunteers Receiving their Colours, September 26, 1794
- Английская поэзия. Дэвид Кроуфорд. Стихи, написанные в честь Эдинбургских Волонтёров в день получения боевого знамени 26 сентября 1794 года. David Crawford. Verses on the Edinburgh Volunteers Receiving their Colours, September 26, 1794
- Английская поэзия. Дэвид Маллет. Берёзы Эндермея. David Mallet. The Birks of Endermay
- Английская поэзия. Дэвид Силлар. Виски. David Sillar. Whisky
- Английская поэзия. Дэвид Силлар. За так – и лошадь не побежит. David Sillar. Money Makes the Mare to Go
- Английская поэзия. Дэвид Силлар. Песня, сочинённая ко дню рождения короля Георга III 4-го июня 1787 года. David Sillar. Song IV
- Английская поэзия. Дэвид Силлар. Послание Джону Гауди, знаменитому богослову и астроному. David Sillar. Epistle to J**N G****E, a Famous Theologist and Astronomer
- Английская поэзия. Дэвид Силлар. Послание критикам. David Sillar. Epistle to the Critics
- Английская поэзия. Дэвид Силлар. Послание Роберту Бернсу. David Sillar. Epistle to R. Burns
- Английская поэзия. Дэвид Силлар. Стихи, написанные в связи с ответом «Весьма упитанного тельца» на «Тельца» Роберта Бернса. David Sillar. Verses, Occasioned by a Reply to Burns’ Calf by an Unco Calf
- Английская поэзия. Дэвид Герберт Лоуренс. Корабль смерти. David Herbert Lawrence. The Ship of Death
- Английская поэзия. Иан Серрейльер. Дурачина. Ian Serrailier. The Headless Gardener
- Английская поэзия. Изабел Пейган. Гнал овец пастушок…. Isabel Pagan. Ca’ the Yowes to the Knowes
- Английская поэзия. Изабел Пейган. Краткое жизнеописание автора. Isabel Pagan. Account of the Author’s Lifetime
- Английская поэзия. Изабел Пейган. О Бернсе и Рэмси. Isabel Pagan. On Burns and Ramsay
- Английская поэзия. Изабел Пейган. Посох и плед. Isabel Pagan. The Crook and Plaid
- Английская поэзия. Изабел Пейган. Сезон – открывается!. Isabel Pagan. The Putting Begins
- Английская поэзия. Изабел Пейган. Шутка. Isabel Pagan. Skit on an Old Huntsman
- Английская поэзия. Изабел Пейган. Эпиграмма на Тэма Уо́кера, портного. Isabel Pagan. Muirkirk Light Weights
- Английская поэзия. Исаак Уоттс. Cтихи против тех, кто ссорится и дерётся. Isaac Watts. Against Quarreling and Fighting
- Английская поэзия. Исаак Уоттс. Лентяй. Isaac Watts. The Sluggard
- Английская поэзия. Йан Каннелл. Песня о сельди. John Cannell. The Herring Song
- Английская поэзия. Карл Сэндберг. Четыре прелюдии, разыгранные ветром. Carl Sandburg. Four Preludes on Playthings of the Wind
- Английская поэзия. Каролина Лэм. Уильяму Лэму, сиятельному хаму и супругу. Caroline Lamb. To William Lamb
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Вожу я в коляске. Kate Greenaway. In Go-Cart So Tiny
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Воланы. Kate Greenaway. Up You Go, Shuttlecocks, Ever So High!
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Вот это зрелище!. Kate Greenaway. Street Show
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Гуси-гуси! Га-га-га!. Kate Greenaway. Some Geese Went out A-Walking
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Добрых снов!. Kate Greenaway. Now, All of You, Give Heed unto
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Котята спешат к чаю. Kate Greenaway. The Cats Have Come to Tea
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Мы прыгаем. Kate Greenaway. The Little Jumping Girls
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Мяч. Kate Greenaway. Ball
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Песенка о королевской чете. Kate Greenaway. Child’s Song
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Под окном. Kate Greenaway. Under the Window
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. После школы. Kate Greenaway. School Is Over
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Томми. Kate Greenaway. It Was Tommy Who Said
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Четыре принцессы. Kate Greenaway. The Four Princesses
- Английская поэзия. Кейт Гринуэй. Явление маленькой Королевы. Kate Greenaway. The Little Queen’s Coming
- Английская поэзия. Кит Дуглас. Vergissmeinnicht (Незабудка). Keith Douglas. Vergissmeinnicht (Forget-Me-Not)
- Английская поэзия. Кит Дуглас. Как убивают на войне. Keith Douglas. How to Kill
- Английская поэзия. Кит Дуглас. Нож. Keith Douglas. The Knife
- Английская поэзия. Кит Дуглас. Попойка в Каире. Keith Douglas. Cairo Jag
- Английская поэзия. Ковентри Патмор (Пэтмор). Ma Belle. Coventry Patmore. Ma Belle
- Английская поэзия. Ковентри Патмор (Пэтмор). Поцелуй. Coventry Patmore. The Kiss
- Английская поэзия. Ковентри Патмор (Пэтмор). Ты удивляешься тому. Coventry Patmore. A Riddle Solved
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Алмаз и уголёк. Christina Georgina Rossetti. A Diamond or a Coal?
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Дуб. Christina Georgina Rossetti. A Toadstool Comes up in a Night
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Звёзды. Christina Georgina Rossetti. What Do the Stars Do
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Когда я умру. Christina Georgina Rossetti. When I Am Dead, My Dearest
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Коралл. Christina Georgina Rossetti. A Sailor, Come Ashore
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Ласточка. Christina Georgina Rossetti. Fly Away, Fly Away Over the Sea
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Помни. Christina Georgina Rossetti. Remember
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Радуга. Christina Georgina Rossetti. Boats Sail on the Rivers
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Рыбки вдруг раскрыли зонт. Christina Georgina Rossetti. When Fishes Set Umbrellas up
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Счастливая Элли. Christina Georgina Rossetti. Dancing on the Hill-Tops
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Хряк-джентльмен. Christina Georgina Rossetti. If a Pig Wore a Wig
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Что нам принесла пчела?. Christina Georgina Rossetti. What Does the Bee Do?
- Английская поэзия. Кристина Джорджина Россетти. Что это такое?. Christina Georgina Rossetti. There Is One That Has a Head without an Eye
- Английская поэзия. Кристофер Марло. Страстный пастух – своей возлюбленной. Christopher Marlowe. The Passionate Shepherd to His Love
- Английская поэзия. Кристофер Смарт. Песнь Давиду. Christopher Smart. A Song to David
- Английская поэзия. Кэтлин Рейн. Буря. Kathleen Raine. Storm
- Английская поэзия. Кэтлин Рейн. Время жатвы. Kathleen Raine. Harvest
- Английская поэзия. Кэтлин Рейн. Морские раковины. Kathleen Raine. Shells
- Английская поэзия. Кэтлин Рейн. Тревожусь из-за денег…. Kathleen Raine. Worry about Money
- Английская поэзия. Кэтрин Филипс. На Смерть моего Первого и Дражайшего Ребёнка Гектора Филипса. Katherine Philips. On the Death of my First and Dearest Child, Hector Philips
- Английская поэзия. Лайонел Джонсон. Мудрый доктор. Lionel Johnson. Doctor Major
- Английская поэзия. Лайонел Джонсон. Стихи, написанные у памятника королю Карлу Первому на перекрестке Чаринг-Кросс. Lionel Johnson. By the Statue of King Charles at Charing Cross
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Бармаглот. Lewis Carroll. Jabberwocky
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Июльский полдень золотой. Lewis Carroll. All in the Golden Afternoon
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Карлик на охоте. Lewis Carroll. The Manlet
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Матильда Джейн. Lewis Carroll. Matilda Jane (Bessie’s Song to Her Doll)
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Первый. Добрались и высадились. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the First. The Landing
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Второй. Речь Балабана. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Second. The Bellman’s Speech
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Третий. Что сказал Булочник. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Third. The Bayker’s Tale
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Четвёртый. Охота. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Fourth. The Hunting
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Пятый. Бобёр-ученик. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Fifth. The Beaver’s Lesson
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Шестой. Сон Балабола. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Sixth. The Barrister’s Dream
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Седьмой. Участь Банкира. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Seventh. The Banker’s Fate
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Восьмой. Снарк исчезает навсегда. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Eighth. The Vanishing
- Английская поэзия. Льюис Кэрролл. Песня Садовника. Lewis Carroll. The Mad Gardener’s Song
- Английская поэзия. Майкл Дрейтон. Битва при Азенкуре. Michael Drayton. The Battle of Agincourt
- Английская поэзия. Марк Эйкенсайд. Соловей. Mark Akenside. The Nightingale
- Английская поэзия. Мартин Паркер. Баллада о том, как изменилось время. Martin Parker. Time’s Alteration
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Боялась смерти я, пока. Mary Hobson. I used to be afraid of death
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Движение поездов. Mary Hobson. Movement of Trains
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Дрянная еда. Mary Hobson. Junk Food
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Ещё одна зима на улице Свободы в Зарайске. Mary Hobson. Another Winter in Zaraisk…
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Жизнь наполовину. Mary Hobson. The Half-life
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Затмение. Mary Hobson. Eclipse
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Имеет боль размер любви. Mary Hobson. The pain’s the same size as the love
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Лето в Зарайске, или Кем был Шекспир?. Mary Hobson. Summer in Zaraisk or Who wrote Shakespeare?
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Медитации с Марком Аврелием. Mary Hobson. Meditations on Marcus Aurelius
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Может быть, я старалась не в меру. Mary Hobson. Perhaps I’ve Tried Too Hard
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Отныне я буду всегда знать, что тебя больше…. Mary Hobson. Now I will always know that you died
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Отчаянье. Mary Hobson. Despair
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Памяти Нила. 11 февраля 2011 года. Mary Hobson. For Neil. 11 February, 2011
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Плач переводчика. Mary Hobson. Translator’s Lament
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Прачечный блюз. Mary Hobson. Laundry Blues
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Прогноз погоды. Mary Hobson. Weather Forecast
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Пусть скажут: «Помните, когда…?». Mary Hobson. They’ll say ‘Do you remember when…?’
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Скверностишия. Mary Hobson. Doggerel
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Смерть и Байкер. Mary Hobson. Death and the Biker
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Снег в Зарайске. Mary Hobson. Snow in Zaraisk
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Советчики. Mary Hobson. The Counsellors
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Станция Ватерлоо. Mary Hobson. Waterloo Station
- Английская поэзия. Мэри Хобсон. Толпа. Mary Hobson. The Crowd
- Английская поэзия. Мэри Чадли. Стихи, обращенные ко всем женщинам. Mary Chudleigh. To the Ladies
- Английская поэзия. Мэри Элизабет Брэддон. Дева Острова. Mary Elizabeth Braddon. The Lady of the Land
- Английская поэзия. Мэтью Прайор. Моему монументу. Matthew Prior. For My Own Monument
- Английская поэзия. Мэтью Прайор. Эпиграмма («Поджидая Девчонку порой полуночной»). Matthew Prior. On Hall’s Death
- Английская поэзия. Мэтью Прайор. Эпиграмма («Что все поэты – дураки»). Matthew Prior. Epigram («YES, every poet is a fool»)
- Английская поэзия. Мэтью Прайор. Эпитафия-экспромт. Matthew Prior. Epitaph Extempore
- Английская поэзия. Мэтью Грегори Льюис. Аллан-Вотер, зелен брег…. Matthew Gregory Lewis. The Banks of Allan Water
- Английская поэзия. Натаниэль Коттон. Домашний очаг. Nathaniel Cotton. The Fireside
- Английская поэзия. Николас Бретон. Незаконнорождённое дитя. Nicholas Breton. A Sweet Lullaby
- Английская поэзия. Николас Бретон. Прощай, город!. Nicholas Breton. A Farewell to Town
- Английская поэзия. Николас Бретон. Прощай, город!. Nicholas Breton. A Farewell to Town
- Английская поэзия. Николас Бретон. Уверение. Nicholas Breton. An Assurance
- Английская поэзия. Николас Бретон. Уверение. Nicholas Breton. An Assurance
- Английская поэзия. Николас Бретон. Уверение. Nicholas Breton. An Assurance
- Английская поэзия. Николас Бретон. Уверение. Nicholas Breton. An Assurance
- Английская поэзия. Николас Бретон. Уверение. Nicholas Breton. An Assurance
- Английская поэзия. Николас Бретон. Филлида и Коридон. Nicholas Breton. Phillida and Coridon
- Английская поэзия. Николас Бретон. Филлида и Коридон. Nicholas Breton. Phillida and Coridon
- Английская поэзия. Огастус Монтегю Топледи. Утёс Времён. Молитва для верующего, живущего и умирающего, самого истого на всём белом свете. Augustus Montague Toplady. Rock of Ages
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Надежда. Oliver Goldsmith. Hope
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. О прекрасном юноше, ослепленном молнией. Oliver Goldsmith. On a Beautiful Youth, Struck Blind by Lightning
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Подношение. Oliver Goldsmith. The Gift to Iris
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Удачное сравнение. Oliver Goldsmith. A New Simile
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Удачное сравнение. Oliver Goldsmith. A New Simile
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Элегия на смерть бешеной собаки. Oliver Goldsmith. An Elegy on the Death of a Mad Dog
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Эпилог для бенефиса господина Ли Льюиса. Oliver Goldsmith. Epilogue for Mr. Lee Lewes
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Эпилог для бенефиса господина Ли Льюиса. Oliver Goldsmith. Epilogue for Mr. Lee Lewes
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Эпитафия на могилу Эдварда Пардона. Oliver Goldsmith. Epitaph on Edward Purdon
- Английская поэзия. Оливер Голдсмит. Эпитафия Томасу Парнеллу. Oliver Goldsmith. Epitaph on Thomas Parnell
- Английская поэзия. Оливер Уэнделл Холмс. Ах, соседка-наседка, ты, право. Oliver Wendell Holmes. The Reverend Henry Beecher
- Английская поэзия. Оливер Уэнделл Холмс. Безгласные. Oliver Wendell Holmes. The Voiceless
- Английская поэзия. Оливер Уэнделл Холмс. Кубок для пунша. Oliver Wendell Holmes. On Lending a Punch-Bowl
- Английская поэзия. Оливер Уэнделл Холмс. Последний лист. Oliver Wendell Holmes. The Last Leaf
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Ave Imperatrix. Oscar Wilde. Ave Imperatrix
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Canzonet. Oscar Wilde. Canzonet
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Requiescat. Oscar Wilde. Requiescat
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Theoretikos. Oscar Wilde. Theoretikos
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Дом блудницы. Oscar Wilde. The Harlot’s House
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Магдаленские прогулки. Oscar Wilde. Magdalen Walks
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Мильтону. Oscar Wilde. To Milton
- Английская поэзия. Оскар Уайльд. Могила Шелли. Oscar Wilde. The Grave of Shelley
Стихи русских поэтов по месту рождения, по происхождению, по городам и губерниям
Стихи в переводе, сравнительный и параллельный перевод