Давид Самойлов – Дуэт для скрипки и альта
Моцарт в легком опьяненье
Шел домой.
Было дивное волненье,
День шальной.
И глядел веселым оком
На людей
Композитор Моцарт Вольфганг
Амадей.
Вкруг него был листьев липы
Легкий звон.
«Тара-тара, тили-тики,-
Думал он.-
Да! Компания, напитки,
Суета.
Но зато дуэт для скрипки
И альта».
Пусть берут его искусство
Задарма.
Сколько требуется чувства
И ума!
Композитор Моцарт Вольфганг,
Он горазд,-
Сколько требуется, столько
И отдаст…
Ox, и будет Амадею
Дома влет.
И на целую неделю —
Черный лед.
Ни словечка, ни улыбки.
Немота.
Но зато дуэт для скрипки
И альта.
Да! Расплачиваться надо
На миру
За веселье и отраду
На пиру,
За вино и за ошибки —
Дочиста!
Но зато дуэт для скрипки
И альта!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Анализ стихотворения «Дуэт для скрипки и альта» Самойлова
Произведение «Дуэт для скрипки и альта» Давида Самойлова входит в книгу «Голоса за холмами».
Стихотворение относится к поздней лирике поэта, примерно к 1981 году. Ему в эту пору исполнился 61 год, в то время поэт-фронтовик жил в Эстонии, книги его регулярно издавались и всегда находили своего читателя. По жанру – сценка из былых времен, посвящение В. Моцарту. Рифмовка перекрестная, 10 строф. Поэт любил классическую музыку, в его стихах упоминаются композиторы разных веков и их произведения. Стихи предваряют буквы «М.П.», за ними угадывается поэтесса Мария Петровых, о чьей лирике высоко отзывались А. Ахматова и Б. Пастернак. Печатали ее мало, знали больше как переводчицу. Их дружба началась после войны и продолжалась до смерти поэтессы. Сам ритм, темп и интонация стихотворения словно подражают легкости глубокой музыки В. Моцарта. Чувствуется и влияние беспечного пушкинского образа из «Маленьких трагедий». Произведение для указанных инструментов у композитора действительно существует. Оно было создано в Зальцбурге. «День шальной, опьяненье»: действительно, главный герой стиха не чуждался общества, любил и умел танцевать, и питал слабость к бильярду. Во второй строфе вновь обыгрывается утверждение о солнечном характере гения. Внутренний монолог его столь же незатейлив, он напевает какой-то легкомысленный мотивчик, вспоминает пирушку. И с затаенной улыбкой оправдывается написанием того самого дуэта. Затем слышится авторский голос: «пусть берут искусство задарма». Д. Самойлов по-свойски сочувствует гуляке: «будет Амадею дома влет». Здесь подразумевается жена композитора Констанция. Скорее всего, она будет недовольна праздным времяпровождением мужа: «ни словечка, ни улыбки». Он будет наказан молчанием и прочими строгостями. В заключительных строках поэт размышляет о путях творцов в мире холодном, правильном, прагматическом: «расплачиваться надо». Однако сердце греет сочиненная волшебная музыка, которая будет пленять людей и несколько столетий спустя. Именно она вырывает из обыденности, привычного круга вещей. Лексика разговорная, колоритная. Настойчивый рефрен с упоминанием имени главного героя, звукоподражание, множество почти заздравных восклицаний, слов с уменьшительными суффиксами, междометий, частиц. Эпитеты: веселым оком, дивное волненье. Метафоры: черный лед, звон листьев. Антитеза («но зато»).
Стихи «Дуэт для скрипки и альта» Д. Самойлова – перекличка поэта XX века с бессмертной музыкой В. А. Моцарта.
—————
—————
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Министерство культуры Российской Федерации
Давид Самойлов (настоящее имя — Давид Самуилович Кауфман; Kaufmann, 1 июня 1920, Москва — 23 февраля 1990, Таллин, настоящее название Ревель) — русский советский поэт и переводчик. Еврей по происхождению.