Джон Китс – На печаль махни рукой

На печаль махни рукой,
На ее причину,
Вздохом душу успокой,
Утоли кручину.

Что ж ты в цвете юных лет
Выглядишь уставшей?
Пусть исчезнет горе вслед
За слезою павшей.

Разразиться дай грозе,
Но пускай ненастье
Принесет в любой слезе
Завтрашнее счастье.

Ярче слезы, чем поток,
Напоенный светом,
И мелодий шепоток
Все нежней при этом.

И коль благо, и уют,
И надежды — всуе,
Песню скорбную споют
Наши поцелуи!

Перевод Е.Фельдмана

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную