Джордж Байрон – Хочу я быть ребенком вольным

Хочу я быть ребенком вольным
И снова жить в родных горах,
Скитаться по лесам раздольным,
Качаться на морских волнах.
Не сжиться мне душой свободной
С саксонской пышной суетой!
Милее мне над зыбью водной
Утес, в который бьет прибой!

Судьба! возьми назад щедроты
И титул, что в веках звучит!
Жить меж рабов — мне нет охоты,
Их руки пожимать — мне стыд!
Верни мне край мой одичалый,
Где знал я грезы ранних лет,
Где реву Океана скалы
Шлют свой бестрепетный ответ!

О! Я не стар! Но мир, бесспорно,
Был сотворен не для меня!
Зачем же скрыты тенью черной
Приметы рокового дня?
Мне прежде снился сон прекрасный,
Виденье дивной красоты…
Действительность! ты речью властной
Разогнала мои мечты.

Кто был мой друг — в краю далеком,
Кого любил — тех нет со мной.
Уныло в сердце одиноком,
Когда надежд исчезнет рой!
Порой над чашами веселья
Забудусь я на краткий срок…
Но что мгновенный бред похмелья!
Я сердцем, сердцем — одинок!

Как глупо слушать рассужденья —
О, не друзей и не врагов! —
Тех, кто по прихоти рожденья
Стал сотоварищем пиров.
Верните мне друзей заветных,
Деливших трепет юных дум,
И брошу оргий дорассветных
Я блеск пустой и праздный шум.

А женщины? Тебя считал я
Надеждой, утешеньем, всем!
Каким же мертвым камнем стал я,
Когда твой лик для сердца нем!
Дары судьбы, ее пристрастья,
Весь этот праздник без конца
Я отдал бы за каплю счастья,
Что знают чистые сердца!

Я изнемог от мук веселья,
Мне ненавистен род людской,
И жаждет грудь моя ущелья,
Где мгла нависнет, над душой!
Когда б я мог, расправив крылья,
Как голубь к радостям гнезда,
Умчаться в небо без усилья
Прочь, прочь от жизни — навсегда!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Хочу я быть ребенком вольным» Байрона

На русский язык произведение Джорджа Гордона Байрона «Хочу я быть ребенком вольным» переведено Валерием Брюсовым.

Стихотворение написано в 1808 году. Его автору в эту пору исполнилось 20 лет, детство он провел в шотландском портовом городе Абердин (именно его он и вспоминает в этом стихотворении), уже успел дебютировать сборником стихов, обрести титул лорда после смерти двоюродного деда и утвердиться в своем желании стать поэтом. По жанру – элегия, по размеру – ямб с перекрестной рифмовкой, 7 строф. Лирический герой – сам молодой автор. Интонация патетическая, меланхолическая, с восклицаниями и многоточиями. Студент Кембриджа томится и грустит: не сжиться душой свободной с суетой. Он утверждает, что вырос на природе, на воле, а потому дик и упрям. Другим он кажется странным, чуждым. Вся 1 строфа – благодарная память о детских годах. Семья жила в нужде, но знала радости и справлялась с печалями. Вторая строфа чуть высокомерна: жить меж рабов – нет охоты. Многим он даже руки не протянул, если б мог. В высшем свете он обнаружил рабов условностей. Даже титулы и деньги не освобождают человека от рабства. А вот в «краю одичалом» не было места двуличию. Его первые мечты прошли не в тиши комфортных особняков, а под рев Океана (поэт нарочно пишет это слово с прописной буквы, одушевляя стихию). С междометия и заявления «я не стар!» начинается 3 восьмистишие. Узнаваемая безаппеляционность завзятого романтика: мир сотворен не для меня. Почти с нетерпением он ждет смерти и ищет в календаре тот самый «роковой день». Действительность не бросала ему перчатку, а самым будничным образом «разогнала» его мечты. В двух первых строках следующего восьмистишия заметен прием эллипсиса. Жизнь развела разными путями и друзей, и возлюбленных. Пожалуй, только вино на краткий миг дает забыться исстрадавшемуся герою. Он почти упрекает судьбу, употребляя лексический повтор: сердцем, сердцем одинок! Однако и на пирах рядом поднимают кубки посторонние, по сути, люди. Равные по положению, но не уму и чувствам, уверен поэт. Он завидует простому счастью тех, кто живет одним днем, не связан правилами и этикетом. Оксюморон: мук веселья. Наконец, ему ненавистен мелочный и подлый род людской. Он готов сорваться вниз в любую пропасть, впрочем, готов и взвиться в небо, чтобы покинуть землю навсегда. Сравнение: как голубь. Эпитеты: дорассветных, бестрепетный, прекрасный. Олицетворение: жаждет грудь (это еще и инверсия). Синекдоха: капля счастья.

Стихотворение Д. Байрона «Хочу я быть ребенком вольным» — своеобразный манифест поэта-романтика, индивидуалиста, изгоя.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную