Иван Бунин – Розы

Блистая, облака лепились
В лазури пламенного дня.
Две розы под окном раскрылись —
Две чаши, полные огня.
В окно, в прохладный сумрак дома,
Глядел зеленый знойный сад,
И сена душная истома
Струила сладкий аромат.
Порою, звучный и тяжелый,
Высоко в небе грохотал
Громовый гул… Но пели пчелы,
Звенели мухи — день сиял.
Порою шумно пробегали
Потоки ливней голубых…
Но солнце и лазурь мигали
В зеркально-зыбком блеске их —
И день сиял, и млели розы,
Головки томные клоня,
И улыбалися сквозь слезы
Очами, полными огня.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Розы» Бунина

В своих «Розах» Иван Алексеевич Бунин следует традициям классической русской поэзии.

Стихотворение написано примерно в 1904 году. Автору его в эту пору чуть за тридцать, он сочиняет прозу и стихи, лауреат Пушкинской премии. Впрочем, семейная жизнь его уже была порядком разрушена. Оставался совместный ребенок, который, надо сказать, едва дожил до пяти лет. Жанр – пейзажная зарисовка в чисто пасторальном духе, размер – двухсложник с рифмовкой перекрестной, без деления на строфы. Интонация фетовская, с ее музыкальностью, прозрачностью, подъемом чувств. Начинает поэт с деепричастия и описания лазури небес. Вообще, произведение в известном смысле не просто дань или подражание поэзии А. Фета, но и отзвук тех самых «глухих лет» ушедшего века. Собственно, и позднее И. Бунин сознательно оставался в стороне от экспериментов с формой и исканиями нового содержания. Лексика возвышенная. Поэт обходится без риторических восклицаний и вопросов, впрочем, вводит в стихотворение пару многоточий. Все средства художественной выразительности традиционны и узнаваемы, многие уже к тому времени стали общим местом. Например, сравнение роз с чашами огня (естественно, любовного). Олицетворение: глядел сад (это еще и инверсия – нарушение порядка слов). Картина идиллическая: старая усадьба, прекрасная погода, мечтательный созерцатель у окна. Эпитеты: звучный, сладкий, тяжелый, томные, знойный. Еще несколько инверсий: грохотал гул (это еще и пример аллитерации, звукописи), звенели мухи, пели пчелы (еще и олицетворение с гиперболой, поскольку они все-таки жужжат), млели розы. Две розы здесь, если исходить из эмблематики всего стихотворения – символ влюбленных сердец. День сиял: ничто не могло поколебать спокойствия и ясности природы, благоприятствующей цветам и любящим людям. Ливней голубых: метафора искрящейся сквозь солнце воды. Лексические повторы, перечислительные градации, анафора (две, порою). Индивидуально-авторским эпитетом можно посчитать выражение «зеркально-зыбком». Фольклорная усеченная форма глагола: улыбалися. «Сквозь слезы»: имеются в виду капельки дождя. В финале – полное одушевление цветов: очами (глазами), полными огня. Чувства и расцвет окружающего мира звучат в этом произведении в унисон.

«Розы» И. Бунина – романтическое стихотворение, в котором цветы выступают изящной метафорой земной любви.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную