Иван Козлов – Вечерний звон

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Вечерний звон» Козлова

Козлов Иван Иванович — поэт, переводчик, друг В. Жуковского и А. Пушкина. «Вечерний звон» — одно из самых известных его произведений, положенных на музыку.

Стихотворение написано в 1827 году. Его автору 48 лет, он коллежский советник, семьянин, и — уже много лет парализован и слеп. В основе стихотворения — вольный перевод стихотворения 1818 года «Вечерние колокола» Томаса Мура, которое он включил в цикл так называемых «Русских песен». Стихи И. Козлова чуть длиннее оригинала, но с сохранением ритма и строя первоисточника. Он не считал себя лишь переводчиком, публиковал без указания на Т. Мура. Печаталось оно с посвящением доброму другу семьи Козловых — Татьяне Вейдемейер. По жанру — песня, элегия, по размеру — четырехстопный ямб со смежной рифмой, 3 строфы. Композиция сюжетная и кольцевая. Кроме двух, все рифмы закрытые.

Звукопись этого стихотворения очень выразительна, уже с 1 строфы читатель словно слышит колокольный звон в искусной расстановке рифм. Интонация грустная, но светлая. Автор как будто благословляет все: и проходящую жизнь, и ход жизни, уносящий потихоньку близких, веселых, молодых, тот самый ход, что и его самого приведет к могиле. «Другой певец» будет петь «вечерний звон»: завидовать нечему, его тоже ждет тот же конец. Только вечный колокольный звон, знак и символ надежды на воскресение и загробную жизнь будет по-прежнему раздаваться по всей земле. Лирический герой вспоминает, как спешил проститься с краем родным, вся жизнь расстилалась перед ним. «Где я любил»: оставил позади он и первую любовь. В «последний раз» на службе в храме. «Весны обманчивой моей»: она так много обещала, но пронеслась так быстро. В «сырой могиле», предполагает он, не слышен этот звон. «Уже не зреть мне светлых дней»: в переносном смысле — не вернуть того времени, в прямом — можно расценить как намек на слепоту И. Козлова. «Напев унывный»: пожалуй, эмоциональная краска этого эпитета безрадостная, но не стоит забывать, что колокольный звон — это не только праздничный трезвон, но и размеренные удары колокола, напоминающие о вечности. Повторы усиливают напевность этого произведения. Простота и глубокий смысл этих строк понятны каждому человеку.

«Вечерний звон» И. Козлова вызвал цепную реакцию в русском искусстве: композиторы, художники, поэты брали строки и образы из него на вооружение, писали музыку, создавали одноименные живописные полотна.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную