Иван Тургенев – Весенний вечер
Гуляют тучи золотые
Над отдыхающей землей;
Поля просторные, немые
Блестят, облитые росой;
Ручей журчит во мгле долины,
Вдали гремит весенний гром,
Ленивый ветр в листах осины
Трепещет пойманным крылом.
Молчит и млеет лес высокий,
Зеленый, темный лес молчит.
Лишь иногда в тени глубокой
Бессонный лист прошелестит.
Звезда дрожит в огнях заката,
Любви прекрасная звезда,
А на душе легко и свято,
Легко, как в детские года.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Анализ стихотворения «Весенний вечер» Тургенева
Иван Сергеевич Тургенев больше известен как мастер прозы, однако в молодости он писал еще и стихи. Примером его ранней лирики может служить произведение «Весенний вечер».
Стихотворение написано в 1843 году. Его автору исполнилось 25 лет, он прилежный студент, окончивший к этому времени два университета. Живет он преимущественно в Европе и очень впечатлен тамошними прогрессивными порядками. В 1842 году возвращается в Россию, пытается окунуться в научную работу, однако литература захватывает его сильнее. Он публикует поэму «Параша», одобренную В. Белинским, которую, впрочем, сам он не любил. Лето писатель проводит на даче в Павловске, откуда переписывается со своими друзьями, семейством Бакуниных. По жанру – пейзажная лирика с философским подтекстом, по размеру – ямб с перекрестной рифмой, состоит из 2 строф. Рифмы и открытые, и закрытые. Лирический герой – сам автор. Интонация описательная, приобретающая личный, трогательный оттенок в финальных строках. Покой и умиротворение природы передаются созерцающему ее герою. «Тучи золотые»: начался закат. «Поля немые»: они пусты, посева еще не было. «Гремит гром»: гроза без дождя – не такое уж и редкое явление. Обычно бывает после жаркого дня. Как и обильная роса.
«Пойманным крылом»: возможно, имеются в виду птицы, сидящие в листве. Рефрен «молчит» в начале второй строфы подчеркивает безмолвие «темного леса». Здесь также используется прием инверсии. «Бессонный лист»: скорее всего, сухой, прошлогодний. Еще одна конструкция с повтором слова: звезда дрожит — прекрасная звезда. Она же завершает стихотворение, подчеркивая эпитет «легко». Эпитеты: прекрасная, легко и свято. Сравнение: как в детские года. Множество олицетворений: гуляют тучи (это еще и инверсия), отдыхающей землей, поля немые, ленивый ветр, млеет лес, бессонный лист. Метафора о звезде любви: здесь И. Тургенев следует по стопам древних греков, называвших планету Венера звездой (утренней или вечерней), Веспером. Мотив детства как поры чистоты и счастья с подачи романтиков к середине XIX века стал общим местом. «Свято»: судя по всему, здесь опять-таки имеется в виду святость детства, а не выражение религиозного чувства.
Произведение «Весенний вечер» И. Тургенева впервые было опубликовано в журнале «Отечественные записки». Спустя несколько лет композитор и пианист А. Рубинштейн написал на эти слова романс.
—————
—————
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Министерство культуры Российской Федерации
Иван Сергеевич Тургенев (1818-1883) Русский писатель-реалист, поэт, публицист, драматург, прозаик, переводчик. Один из классиков русской литературы, внёсших наиболее значительный вклад в её развитие во второй половине XIX века. Член-корреспондент императорской Академии наук. Пожалуй первый или один из первых русских писателей, чьи работы начали переводить при жизни автора на другие цивилизованные европейские языки, то есть, прежде всего на французский.