[lwptoc]
Константин Батюшков – Судьба Одиссея
Средь ужасов земли и ужасов морей
Блуждая, бедствуя, искал своей Итаки
Богобоязненный страдалец Одиссей;
Стопой бестрепетной сходил Аида в мраки;
Харибды яростной, подводной Сциллы стон
Не потрясли души высокой.
Казалось, победил терпеньем рок жестокой
И чашу горести до капли выпил он;
Казалось, небеса карать его устали
И тихо сонного домчали
До милых родины давно желанных скал.
Проснулся он: и что ж? отчизны не познал.
Odysseus
Alle Gewässer durchkreuzt, die Heimat zu finden, Odysseus;
Durch der Scylla Gebell, durch der Charybde Gefahr,
Durch die Schrecken des feindlichen Meers, durch die Schrecken des Landes;
Selber in Aides Reich führt ihn die irrende Fahrt.
Endlich trägt das Geschick ihn schlafend an Ithaka′s Küste,
Er erwacht und erkennt jammernd das Vaterland nicht.
Ulysse
Ulysse a sillonné toutes les ondes pour trouver sa patrie ; il a passé par les périls de Scylla et les périls de Charybde, par les écueils d’une mer ennemie et les dangers de la terre. Dans sa course aventureuse, il a pénétré jusqu’au royaume de Pluton. Pendant son sommeil, sa destinée le conduit sur les rives d’Ithaque, il s’éveille et le malheureux ne reconnaît pas sa patrie.
Odysseus by Friedrich Schiller (a 19th century English translation)
Seeking to find his home, Odysseus crosses each water;
Through Charybdis so dread; ay, and through Scylla’s wild yells,
Through the alarms of the raging sea, the alarms of the land too,—
E’en to the kingdom of hell leads him his wandering course.
And at length, as he sleeps, to Ithaca’s coast fate conducts him;
There he awakes, and, with grief, knows not his fatherland now.
Odysseus by Friedrich Schiller (a semi-literal modern translation)
He crossed all waters to find home, Odysseus;
Through Scylla’s roar, through Charybdis’ threat,
Through the horrors of the hostile sea, through the horrors of the land,
Even in Hades’ kingdom, the errant journey leads him.
At last fate carries him asleep on the coast of Ithaca,
He wakes up and, wailing, he does not recognize the fatherland.
Внешние ссылки на статьи о стихотворении / External links / Liens externes / Weblinks
Remarques sur Le Destin d’Ulysse, poème de Batiouchkov adapté de Schiller
Анализ стихотворения «Судьба Одиссея» Батюшкова / Шиллера
Это сочинил какой-то школьник, возможно даже инородец, или школьница-плебейка. Поэтому использовать исключительно auf eigene Gefahr, потому что это сильно криво-косо, но на безрыбье как известно и не такое съешь. Смешно конечно, я исправил очевидные ошибки, не меняя слога “анализа”. Fair use.
С юных лет Николай Батюшков любил сюжеты из мифологии. «Судьба Одиссея», написанная в 1814 году, является вольным переводом стихотворения Фридриха Шиллера. Но это не помешало отразить настроение и раскрыть чувства поэта.
В стихотворении присутствует не только история, но и жизнь отдельного человека, судьба богобоязненного страдальца, в котором угадывается сам Батюшков. Как раз в это период он потерял многих друзей, которые были ему очень близки, на сражениях, и отправился в путешествие после этого.
Похожий путь прошёл герой Иллиады. Он вынес все испытания, преодолел препятствия. Но остался при этом мужественным, твёрдым и стойким человеком. Ничто не помешало быть сильным и не потрясло душу, пока герой не дошёл до милых и желанных скал. Разные этапы в пути главного героя обозначаются таким словом, как ужасы. Можно провести параллель с жизнью Константина Батюшкова и понять, что это очень близко ему.
В произведении используется интересный приём аллитерации. Часто употребляется тяжелая и грубая буква «б», гремя, как будто, удары колокола и напоминая о возможных опасностях и угрозах. Писатель показывает стихотворного героя отважным воином, которого окружают монстры и боги, отличающиеся особой жестокостью. Это видно по строчкам: «Стопой бестрепетной сходил Аида в мраки; Харибды яростной, подводной Сциллы стон…».
Кроме того, Одиссей сопротивляется ударам, преподнесенными судьбой, смиряется с возникшими потерями и отсутствием взаимной любви. Его не узнает собственная жена Пенелопа. Он испытывает большие страдания, потому что сильно любит ее. По аналогии поэт любит свои страну. Также персонаж из мифологии вроде бы и победил терпением жестокий рок, выпил чашу горести до дна, даже небеса не в силах его карать и наказывать. Но у Одиссея не получается увидеть родную Итаку из-за тумана. Последние строчки стихотворения завершаются на грустной ноте, жестокий рок сыграл свою роль. Задается вопрос и подводится печальный итог, заготовив для Одиссея коварное наказание. Хоть главный персонаж и проснулся, но отчизны не познал. Это заставляет размышлять на такие философские темы, как смысл жизни, нравственной опоре, противостоящей истории.
Батюшков очень талантливый писатель. Он смог выполнить блестящий перевод стихотворения, который никого не оставит равнодушным. Также в «Судьбе Одиссея» прослеживается биография Константина Николаевича.
Ещё стихи Батюшкова
- Константин Батюшков – Пробуждение
- Константин Батюшков – Привидение
- Константин Батюшков – Прерву теперь молчания узы
- Константин Батюшков – Последняя весна
- Константин Батюшков – Послание к Хлое
- Константин Батюшков – Послание к Тургеневу
- Константин Батюшков – Послание к стихам моим
- Константин Батюшков – Послание к Н. И. Гнедичу
- Константин Батюшков – Послание к А. И. Тургеневу
- Константин Батюшков – Послание И. М. Муравьеву-Апостолу
- Константин Батюшков – Послание графу Виельгорскому
- Константин Батюшков – Послание
- Константин Батюшков – Подражания древним
- Константин Батюшков – Подражание Ариосту
- Константин Батюшков – По чести, мудрено в санях или верхом
- Константин Батюшков – Пленный
- Константин Батюшков – Певец в беседе любителей русского слова
- Константин Батюшков – Песнь Гаральда Смелого
- Константин Батюшков – Переход русских войск через Неман
- Константин Батюшков – Переход через Рейн
- Константин Батюшков – Памфил забавен за столом
- Константин Батюшков – Пафоса бог, Эрот прекрасный
- Константин Батюшков – Ответ Тургеневу
- Константин Батюшков – Ответ Гнедичу
- Константин Батюшков – Отрывок из XVIII песни «Освобожденного Иерусалима»
- Константин Батюшков – Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима»
- Константин Батюшков – Отъезд
- Константин Батюшков – От стужи весь дрожу
- Константин Батюшков – Об А. И. Тургеневе
- Константин Батюшков – О парижских женщинах
- Константин Батюшков – О Бенитцком
- Константин Батюшков – Новый род смерти
- Константин Батюшков – Надпись на гробе пастушки
- Константин Батюшков – Надпись к портрету П. А. Вяземского
- Константин Батюшков – Надпись к портрету Н. Н.
- Константин Батюшков – Надпись к портрету графа Эммануила Сен-При
- Константин Батюшков – Надпись к портрету графа Буксгевдена
- Константин Батюшков – Надпись для гробницы дочери Малышевой
- Константин Батюшков – Надежда
- Константин Батюшков – На свет и на стихи
- Константин Батюшков – На смерть супруги Кокошкина
- Константин Батюшков – На смерть Лауры
- Константин Батюшков – На развалинах замка в Швеции
- Константин Батюшков – На перевод «Генриады», или Превращение Вольтера
- Константин Батюшков – На членов Вольного общества любителей словесности
- Константин Батюшков – Мой гений
- Константин Батюшков – Меня преследует судьба
- Константин Батюшков – Мадригал новой Сафе
- Константин Батюшков – Мадагаскарская песня
- Константин Батюшков – Льстец моей ленивой музы
Ещё стихи Шиллера в русском переводе
- Фридрих Шиллер – Достоинства женщины
- Фридрих Шиллер – Дева с чужбины
- Фридрих Шиллер – Детоубийца
- Фридрих Шиллер – Цветы
- Фридрих Шиллер – Боги Греции
- Фридрих Шиллер – Беглец
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Константин Батюшков, Судьба Одиссея, Одиссей, Шиллер, Schiller, Odysseus, Ulysse, Ulyssis
Министерство культуры Российской Федерации