Марина Цветаева – Приметы

Точно гору несла в подоле —
Всего тела боль!
Я любовь узнаю по боли
Всего тела вдоль.

Точно поле во мне разъяли
Для любой грозы.
Я любовь узнаю по дали
Всех и вся вблизи.

Точно нору во мне прорыли
До основ, где смоль.
Я любовь узнаю по жиле,
Всего тела вдоль

Cтонущей. Сквозняком как гривой
Овеваясь, гунн:
Я любовь узнаю по срыву
Самых верных струн

Горловых,- горловых ущелий
Ржавь, живая соль.
Я любовь узнаю по щели,
Нет!- по трели
Всего тела вдоль!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Приметы» Цветаевой

Произведение «Приметы» Марины Ивановны Цветаевой относится к эмигрантскому периоду ее творчества.

Стихотворение датируется ноябрем 1924 года. Поэтесса с семьей живет в Чехии, ожидает рождения сына. Материально живут трудно, в долгах. А тут еще недавно отгремела буря влюбленности поэтессы в К. Родзевича. В итоге он исчез из ее жизни, встретил другую, на которой позднее и женился. Но как раз той осенью М. Цветаева случайно встретила его на вечере для русских эмигрантов. В жанровом отношении – любовная лирика, рифмовка перекрестная, 5 строф. Любовь для поэтессы – самая сгущенная реальность, которая всегда мучительна в материальном, грубом мире. Она требует душу, живет интуицией, и уже будто не в трехмерном пространстве. Собственно, не каждый возлюбленный сможет существовать в этом «поле для любой грозы». Композиция кольцевая, рефрен «всего тела вдоль» пронизывает стихотворение от начала до конца. Для лирической героини тело и клетка, и инструмент, и прах земной, из которого оно создано. Оттого и рождается в стихе образ пленницы земли, а неосязаемая боль – «точно гора». «Поле во мне разъяли»: и разделили на части, и разняли с кем-то. «Дали всех и вся вблизи»: загадочная строка становится понятной, если знать, что для поэтессы любовь заключена в ее душе, а душа – отнюдь не только в теле, а разлита тоской и знаками, приметами в мире. «До основ, где смоль»: смола внутри хвойных деревьев. Символ предельной беззащитности. «По жиле»: и телесной, и рудоносной, в данном контексте. «Гунн»: азиатский кочевник из времен седой старины. В заключительной строфе – сравнение горла с горным ущельем, соляной пещерой. Любовь распадается на химические элементы и вновь возрождается – уже звуком, светом, болью, раной. А вот финальная трансформация вполне жизнеутверждающая: «по трели». Звон, пение пронизывают все существо героини, и она чувствует себя живой. Невероятная вязь звукописи стиха, нанизывание образов и музыки, передающие пытку чувством. Анафоры: «я любовь узнаю», «точно». Анжамбеман в предпоследней строфе. Два вскрика, восклицания. Россыпь сравнений (как гривой), типичные для поэзии М. Цветаевой росчерки динамичных тире. Метафоричность, слияние живого и неживого, силы и слабости. Эпитет: верных струн.

Любовная лирика М. Цветаевой – всегда словно рождение заново, родство с неуправляемой стихией, романтическая беспощадность.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную