Михаил Лермонтов – Жалобы турка
Ты знал ли дикий край, под знойными лучами,
Где рощи и луга поблекшие цветут?
Где хитрость и беспечность злобе дань несут?
Где сердце жителей волнуемо страстями?
И где являются порой
Умы и хладные и твердые как камень?
Но мощь их давится безвременной тоской,
И рано гаснет в них добра спокойный пламень.
Там рано жизнь тяжка бывает для людей,
Там за утехами несется укоризна,
Там стонет человек от рабства и цепей!
Друг! этот край… моя отчизна!
Р.S. Ах! если ты меня поймешь,
Прости свободные намеки;
Пусть истину скрывает ложь:
Что ж делать? — все мы человеки!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Анализ стихотворения «Жалобы турка» Лермонтова
Юношеское произведение «Жалобы турка» Михаила Юрьевича Лермонтова впервые было опубликовано в 1862 году.
Стихотворение написано в 1829 году. Его автору исполнилось 15 лет, он вернулся из путешествия на Кавказ, оставившего неизгладимый след в его душе, стал прилежным учеником университетского пансиона. В этот же период он переживает разлучение с отцом: бабушка поэта была уверена, что сама справится с его воспитанием, образованием и будущей карьерой. По жанру – послание, гражданская лирика, по размеру – ямб с охватной и перекрестной рифмовкой. Лирический герой – сам автор в образе турецкого подданного. Интонация с восточным колоритом, переполнена вопросами и восклицаниями. Поэт выдает стихотворение за письмо «другу-иностранцу». Итак, он с горечью описывает свою «отчизну». Начинает с пейзажной зарисовки: дикий край, зной. Даже «рощи и луга», хоть и цветут, но при этом – «поблекшие». Этот момент –своеобразный оксюморон. Дальше он берется за психологические портреты своих современников. Их сердца волнуемы страстями, злобе дань несут. Он посвящает несколько строк людям совсем другого сорта, к которым, видимо, относит и себя самого: умы хладные и твердые. Их «мощь» подавлена «безвременной тоской», погашен в них от бессилия и «пламень добра». Анафора «там» продолжает безрадостную перечислительную градацию. Рабство и цепи – вот позорные приметы этой страны. В конце герой как бы с усилием выговаривает: этот край… моя отчизна! Наверно, такой финал показался юному М. Лермонтову недостаточно обличительным. И он приписывает четверостишие постскриптума. Междометие «ах» — знак читателю, что автор тут намекает вовсе не на Турцию. Вместе с тем он извиняется за иносказательность: «истину скрывает ложь». Он боится преследования по политическим мотивам, но просит не осуждать его за этот страх: все мы человеки!.. Под личиной Турции – символом тиранического государства – аллегорически зашифрована Россия. Нарисованная им картина довольно отвлеченная. «Рабство»: традиционно принято считать, что поэт здесь имеет в виду крепостное право. Однако вряд ли его в ту пору всерьез занимал крестьянский вопрос. Тем более, в воспитавшей его среде не смотрели на него столь радикально. Значит, здесь дала о себе знать его романтизация идеи революции на данном этапе жизни. Сравнение: как камень. Повтор: рано. Синекдоха: стонет человек (это еще и инверсия).
Юный М. Лермонтов в жанре послания пробует свои силы в гражданской лирике.
—————
—————
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Министерство культуры Российской Федерации