Овидий – Фасты (Книги 1-3)
Книга первая
Смену времен и круговорот латинского года
Я объясню, и заход и восхожденье светил.
Ты же радушно прими стихи мои, Цезарь Германик,
Мой по прямому пути робкий направя корабль.
Не отвергай моего ничтожного ты приношенья,
Но, хоть и скромен мой дар, будь благосклонен к нему.
Здесь ты увидишь и то, что извлек я из древних сказаний,
Здесь ты прочтешь и о том, чем каждый день знаменит.
Здесь ты преданья найдешь о домашних праздниках ваших,
Часто прочтешь об отце, часто о деде своем.
Лавры, которых они в расписных удостоены фастах,
Так же получишь и сам с Друзом ты, братом своим.
Подвиги Цезаря пусть другие славят; мы славим
Дни, что он приобщил к древним еще торжествам.
Благослови же меня на твоих прославление предков,
Из моего изгони сердца ты трепетный страх.
Милостив будь и придай стихам моим живость и силу:
Можешь ты взором одним и ободрить и убить.
Робко на суд отдаю я владыке ученому строки,
Словно я их приношу богу Кларосскому в дар.
Ведомо нам, каково на устах у тебя красноречье,
Как защищаешь своих ты подопечных в суде,
Знаем, с каким мастерством выступаешь и в нашем искусстве.
Великолепье твоих чувствуем плавных стихов.
Если угодно богам, как поэт управляй ты поэтом:
Счастливо год потечет под руководством твоим.
Распределив времена, основатель города Рима
Установил отмечать дважды пять месяцев в год.
Видимо, Ромул, война тебе ближе была, чем светила:
Больше всего побеждать ты ведь соседей желал.
Довод, однако же, есть немалый для Ромула, Цезарь;
И для ошибки такой в нем оправдание есть.
Сколько месяцев мать дитя свое носит во чреве,
Стольким же месяцам быть он указал и в году.
Столько же месяцев скорбь у вдовы соблюдается в доме,
И, погруженный в печаль, знаки он горя хранит.
Это и принял в расчет Квирин, облаченный в трабею,
Установляя толпе сроки, делящие год.
Марсу был посвящен первый месяц, второй — же Венере:
Рода начало она, он — зачинатель его.
Третий был дан старикам, четвертый — юношам месяц,
Каждый из всех остальных знаменовало число.
Только Нума-мудрец о Янусе вспомнил и предках:
Перечень месяцев он новыми начал двумя.
Знай же однако: у разных дней и порядки различны,
Каждое утро свои правила нам подает.
Будет «несудным» тот день, когда запрещаются сделки,
Будет «судным», когда тяжбы вершатся в судах.
Но и не всякий ведь день напролет этим правилам верен:
День, несудный с утра, судным становится днем
После свершения жертв, когда в беспрепятственных преньях
Претору можно судить и выносить приговор.
Также бывают и дни для собраний на форуме Рима,
А на девятые дни рынок бывает открыт.
День авзонийских календ — это день, посвященный Юноне;
В иды, Юпитеров день, в жертву приносят овцу;
Бога-хранителя нет для нон; но за этими днями
Завтрашний день, берегись, черным окажется днем.
Дней этих ведом исход, ибо Рим в эти дни оказался
Жертвою горестных бед, посланных Марсом ему.
То, что я здесь говорю, ко всем относится фастам,
Чтоб не пришлось прерывать далее связный рассказ.
1 января. Календы
Янус начало сулит счастливого года, Германик,
И начинает мое стихотворенье тебе.
Янус двуглавый, ты год начинаешь, безмолвно скользящий
Ты лишь один из богов видишь всё сзади себя.
Будь благосклонен к вождям, трудами которых блюдется
Мир на обильной земле, мир на просторе морском.
Будь благосклонен к отцам и к народу бога Квирина
И мановеньем своим белый нам храм отомкни.
День счастливый настал. Молчите благоговейно!
Только благие слова в праздник уместны благой.
Тяжбы умолкнуть должны. Оставьте немедля пустые
Ссоры: зловредный язык должен теперь замолчать.
Видишь, душистым огнем блистает эфир благовонный
И киликийский шафран звонко трещит на кострах?
Пламя сияньем своим ударяет по золоту храмов,
Всходит трепещущий свет до потолочных стропил.
В светлых одеждах идут в крепостные Тарпейские башни,
Чтобы достойно почтить светлого праздника день.
Новые фаски несут впереди, новый пурпур блистает,
Чует слоновая кость новый торжественный гнет.
Шеей, не знавшей ярма, под топор преклонились телята,
Что на фалисских лугах вскормлены были травой.
С верху твердыни смотря на окружность мира, Юпитер
Видит всюду одну Рима державную власть.
Слава счастливому дню! О, будь с каждым годом счастливей,
Чтобы тебя прославлял власти достойный народ.
Как же прославить тебя, о Янус, бог двуобразный?
В Греции нет божества, равного силой тебе.
Ты нам скажи, почему из всех небожителей ты лишь
Видишь, что сзади тебя, видишь, что перед тобой?
Так размышлял я, стараясь в своих разобраться табличках,
Вдруг замечаю, что весь светом наполнился дом:
Это предстал предо мной двойным изумляющий ликом
Янус священный, и сам прямо взглянул мне в глаза.
Я испугался, мои от ужаса волосы встали,
Холод внезапный объял оцепеневшую грудь.
Левой рукою держа ключи, а правою посох,
Он обратился ко мне сразу же, так говоря:
«Страх позабудь и внимай мне: о днях возвещая прилежно,
Дам я ответ, и пойми то, что скажу я тебе.
Хаосом звали меня в старину (я древнего рода),
Слушай, какие дела прошлых веков я спою.
Светлый сей воздух кругом и все вещества остальные —
Пламя, вода и земля были одним веществом.
Но разлучил их раздор, и они разделили владенья,
А разделивши, ушли каждое в область свою.
Пламя взлетело наверх, растекся поблизости воздух,
А посредине нашли место земля и вода.
Я же, сгустившийся в шар и безликою бывший громадой,
Всем своим существом богу подобен я стал.
Ныне же, малый храня былого смешения образ,
Сзади и спереди я виден единым лицом.
Знай же причину еще моего такового обличья,
Чтоб хорошенько понять, в чем состоит мой удел.
Всё, что ты видишь, — земля, небеса, и моря, и туманы —
Власти моей подлежит, крепко я это держу.
Всё это я сторожу один на пространстве вселенной,
Круговращеньем всего мира заведую я.
Если желаю я Мир из-под мирного выпустить крова, —
Невозбранимо по всем он растечется путям;
Но переполнится всё в смятенье тлетворною кровью,
Если рванется Война из-под тяжелых замков.
Кроткие Оры при мне вратами ведают неба,
Даже владыке богов вход я и выход даю.
Янус поэтому я. Когда же мне жрец преподносит
В жертву полбенный хлеб, с солью его замесив
(Ты улыбнешься), тогда «Отворителем» я называюсь
Или, по слову жреца, имя «Затворщик» ношу.
Сменою действий моих объясняются эти названья,
Так называли меня по простоте в старину.
Силу свою я открыл; теперь объясню и обличье, —
Правда, отчасти его ты уже видишь и сам.
В каждой двери ведь есть и одна сторона, и другая,
Та сторона на народ, эта на Ларов глядит,
Так что и в доме привратник, у самого сидя порога,
Видит того, кто вошел, видит того, кто уйдет.
Точно так же и я, привратник двери небесной,
Видеть могу и Восток, видеть и Запад могу.
Видишь: трояким лицом на три стороны смотрит Геката,
Чтобы тройные пути на перекрестках следить;
Я же, чтоб времени мне не терять головы поворотом,
Сразу на оба пути, не обернувшись, смотрю».
Так он сказал и, взглянув приветливо, этим позволил
Мне обращаться к нему, чтобы ответить он мог.
Я ободрился. Ему без страха воздав благодарность,
Скромно глаза опустил, коротко бога спросил:
«Ты мне скажи, почему новый год начинается в холод,
Разве не лучше ему в путь отправляться весной?
Все зацветает тогда, обновляется год в эту пору
И набухают опять почки на ветвях кустов;
Каждого дерева ветвь покрывается свежей листвою
И разрастается вновь злаков трава на земле;
Сладостным пением птиц оглашается воздух согретый,
Прыгает и по лугам весело резвится скот.
Солнце играет, а к нам прилетает ласточка в гости
И начинает лепить снова под крышей гнездо;
Поле приемлет сошник и опять обновляется плугом.
Этот и надо бы срок года считать новиной!»
Долго я спрашивал так, но он, недолго помедлив,
В два лишь стиха уложил свой на вопрос мой ответ:
«Солнцеворот — это день и последний для солнца, и первый:
Тут поднимается Феб, тут начинается год».
Я удивился: зачем день первый нового года
Судным заботам открыт? «Выслушай! — Янус сказал. —
Время начальное я судебным делам предоставил,
Чтобы бездельным весь год с этим почином не стал.
Всякий свое ремесло хоть немного тогда продолжает,
Тем доказуя, что он не забывает его».
Я же опять: «Почему, хоть богов и других почитаю,
Первому, Янус, тебе ладан несу и вино?»
«Ибо лишь после меня, порогов хранителя, можешь
Ты до любого достичь, — так он сказал, — божества».
«А почему в твои дни приветливы речи людские,
Так, что желает добра каждому каждый из нас?»
Бог, опершися на жезл в своей деснице, промолвил:
«С доброго слова всегда надобно все начинать!
Первое слово всегда тревожит вам слух и вниманье;
Первая птица, летя, авгуру знак подает;
В первый день для молений открыты и храмы и боги:
Все пожелания — впрок, каждое слово — на вес».
Янус на этом умолк. Но недолго хранил я молчанье —
Вслед за словами его начал я спрашивать вновь:
«Финики здесь почему у тебя, карийские смоквы
И в белоснежных горшках белый виднеется мед?»
«Это примета к тому, чтобы все кругом благоухало
И наступающий год сладостен был», — он сказал.
«Я понимаю, зачем эти сласти; но деньги зачем же
Дарят? Скажи и открой все о твоем торжестве».
«Плохо ты знаешь людей, — ответствовал Янус со смехом, —
Коль полагаешь, что мед слаще, чем деньги теперь!
Даже в Сатурновы дни мне редко встречались такие,
Кто бы уже не бывал страстью к наживе объят.
Время идет, и жажда к деньгам достигает предела,
Некуда больше идти нынешней жадности здесь.
Больше богатства теперь, чем в прежние, давние годы,
В век, когда в бедной стране встал новосозданный Рим,
В век, когда и Квирин, сын Марса, в хижине малой
Сам на речном камыше вместо постели лежал.
Даже Юпитер тогда ютился в хижине тесной,
Даже в деснице его был лишь скудельный перун.
Вместо камней дорогих был украшен листвой Капитолий,
Каждый сенатор овец сам выгонял на луга.
И на соломе в те дни почивать никто не стыдился,
Для изголовья себе сено пахучее взбив.
Претор суд совершал, едва оторвавшись от плуга,
А серебром обладать было проступком тогда.
Но лишь доходы земли здешней подняли голову выше
И до всевышних богов Рим в своей мощи достиг,
То с богатством людей возросло и стремленье к богатству —
Больше имея в руках, большего люди хотят:
Тратиться больше хотят, наживаться хотят, чтобы тратить,
И с переменой такой быстро пороки растут.
Ежели пучить живот от избытка воды начинает,
То от водянки больных жажда сильнее томит.
Деньги ныне в цене: почет достается за деньги,
Дружба за деньги: бедняк людям не нужен нигде.
Спросишь меня, для чего за вещанье взимаем мы плату
И почему медяки старые радуют нас?
Встарь подавали вы медь, а теперь вот и золото нужно:
Старая медь уступить новой монете должна;
Нам золотые нужны святилища, хоть и милее
Древние храмы: богам ведь величавость идет.
Старые хвалим года, но в новое время живем мы:
То и другое должны мы одинаково чтить».
Он перестал вразумлять. Но кротко, так же как раньше,
К богу я ключарю тут обратился опять:
«Много сказал ты; но вот с одной стороны на монетах
Медных — корабль, а с другой видно двойное лицо?»
«Мог бы меня, — он сказал, — ты узнать в этом виде двуликом,
Если б по старости лет не поистерся чекан!
А почему здесь корабль, расскажу я. На тускскую реку
Бог серпоносный пришел, круг исходивши земли.
Помню я, как приняла страна эта бога Сатурна,
Что из небесных краев изгнан Юпитером был.
Долго здешний народ сохранял Сатурново имя;
Лацием после того божий назвался приют.
Но благочестный народ на меди корабль отчеканил
В память о том, как сюда прибыл низвергнутый бог.
Сам поселился я там, где Тибра песчаные струи
Левого берега край ласковой моют волной.
Здесь, где возвысился Рим, зеленела нерубленой чаща
Леса и мирно паслось скромное стадо коров.
Крепость моя была холм, который поэтому люди
Стали Яникулом звать и до сих пор так зовут.
Царствовал там я тогда, когда боги землею владели
И в поселеньях людских жили еще божества.
Смертных злодейства еще Справедливость тогда не прогнали
(После ж нее никаких нет уж богов на земле).
Совесть одна, а не страх без насилья царила в народе,
Право меж правых людей было нетрудно блюсти.
Не о войне я радел: охранял я мир и пороги.
Вот оружье мое!» — И показал он на ключ.
Бога сомкнулись уста. Тогда мои разомкнулись;
Бога маня в разговор, так я на это сказал:
«В стольких входах ты чтим, — почему же одним только входом
Здесь обладаешь, а храм твой между двух площадей?»
Бороду гладя себе, на грудь свисавшую долу,
Он об эбалии мне Татии начал рассказ;
Как сторожиха, прельстясь сабинов запястьями, в крепость
Им показала проход и провела их тайком.
«Спуск оттуда крутой, как нынче, — сказал он, — который
Вниз на долину идет, к площади прямо ведя.
Вот уж враги достигли ворот, с которых засовы,
Прочь отодвинув, сняла злобно Сатурнова дочь.
Тут, опасаясь вступать с таким божеством в поединок,
В хитром искусстве моем я по-иному решил.
Устья, которыми я обладаю, источников отпер,
И неожиданно вон ринулись воды из них;
Мало того: к их влажным струям добавил я серы,
Чтобы горячей водой Татию путь преградить.
Эту услугу мою по изгнаньи сабинов постигли;
Место же это затем стало спокойным опять.
Мне был поставлен алтарь, примыкающий к малому храму;
Курится пламенем он с жертвенной полбой на нем».
«Но почему при мире ты скрыт, появляясь при войнах?»
Без промедления мне дан был на это ответ:
«Чтобы открыт был возврат народу, пошедшему в битвы,
Сняты запоры, моя настежь отворена дверь!
В мирное время я дверь запираю, чтоб мир не умчался;
Цезаря волей тогда я непременно закрыт».
Так он сказал и, подняв повсюду смотрящие очи,
Взор обратил свой на то, что совершалось кругом.
Мир повсюду царил, и в твоем, Германик, триумфе
За покорителем вслед рейнские воды влеклись.
Янус! Вовеки храни ты мир и блюстителей мира,
И устроитель его дел да не бросит своих.
Сами же фасты гласят, и читающим это открыто:
Два были храма богам посвящены в этот день.
Фебу дитя родила Коронида, и принял младенца
Остров, который река моет двойною струей.
Там же — Юпитера кров. Два бога — в едином приюте:
Деда великого храм с внуковым рядом стоит.
Кто о звездах говорить, о восходе их и заходе
Мне запретит? Обещал я и об этом сказать.
Счастливы души людей, познавших это впервые
И пожелавших в дома высших проникнуть существ.
Верю я в то, что они, чужды суеты и пороков,
Над человечеством всем подняли голову ввысь.
Их высоких сердец не смутят ни вино, ни Венера,
Ни словопренья в судах или дела на войне.
Чуждо тщеславие им и лживый блеск честолюбья,
И не томит их тоска по умноженью богатств.
К дальним светилам они обратили следящие взоры
И подчинили своей мысли эфирную высь.
Так достигают небес. На Олимп вздымать Оссу не надо,
Чтобы достиг Пелион свода небесных светил!
Под руководством таких вождей мы небо измерим
И предадим свои дни сонму блуждающих звезд.
3 января
До наступления нон как останется только три ночи
И оросится земля с неба упавшей росой,
Будешь напрасно искать клещи осьминогого Рака:
В западные нырнет воды он вниз головой.
5 января. Ноны
Ноны наступят. Дожди, с облаков пролившися черных,
Знать тебе это дадут с Лиры восходом тогда.
9 января. Агоналии
Четверо суток прибавь, когда ноны минуют, и утром
В день Агоналий почтить надобно Януса нам.
Назван сей день, может быть, по жрецу с подпояской, который
Жертву приносит богам и убивает ее, —
Ибо, свой нож обнажив и ее поразить собираясь,
Он говорит: «поражу ль» или «agone» ее?
Иль потому, что скот к алтарю погоняют — «agantur»,
Назван был этот день днем Агоналий у нас?
Думают также, что встарь он овчим — «агнальным» был назван,
Тем же словом, но лишь с пропуском буквы одной.
Иль потому, что в воде видит жертва ножей отраженье,
Может по страху скота названным быть этот день?
Также возможно, что день этот назван по греческим играм
330 В старое время, когда игры бывали в ходу.
Древний язык называл тогда «агоналией» стадо;
В этом, по-моему, смысл истинный слова сокрыт.
Как бы то ни было там, но жрец верховный обязан
В жертву богам принести мужа шерстистой овцы.
Жертвы приносят, когда умоляют о милости бога
Или же после того, как победили врагов.
Встарь, чтобы милость богов заслужить человеку, довольно
Было полбы и с ней соли блестящих крупиц;
Не привозили еще кору слезящейся мирры
На кораблях по морям из чужеземных краев,
Ладана нам ни Евфрат, ни Индия мазей не слала,
И не известен тогда был нам и красный шафран.
Дымом курился алтарь, довольный травою сабинской,
И, разгораясь на нем, громко потрескивал лавр.
Тот, кто к венкам из цветов луговых приплести без усилий
Мог и фиалок еще, истинным слыл богачом.
Нож тот, которым быка убитого режется чрево
При приношении жертв, не применялся тогда.
Первой Церера была довольна пролившейся кровью
Жадной свиньи за ее уничтожение нив —
Ибо узнала она, что молочные в бороздах зерна
В раннюю пору весны выжрало рыло свиньи.
Кара постигла свинью. Примером напуганный этим,
Отпрыски нежной лозы должен беречь и козел.
Некто, глядя, как он грызет виноградные лозы,
Не понапрасну ему горькое слово сказал:
«Жуй себе лозы, козел; но когда пред алтарь ты предстанешь,
Соком такой же лозы брызнут тебе на рога!»
Так и бывает: врагу, что тебе приносится в жертву,
Вакх, окропляешь всегда чистым вином ты рога.
Так; поделом пострадала свинья и коза поплатилась;
Но разве бык виноват или виновна овца?
Слезы лил Аристей, когда он увидел, что пчелы
Сгинули все до одной, начатый бросивши сот.
Но лишь лазурная мать увидала, как горько он плачет,
То обратилась к нему, так утешая его:
«Плакать, мой сын, перестань! Протей возместит твой убыток
И возвратит все добро, что ты теперь потерял.
Но чтобы он тебя не смущал, меняя обличья,
Обе руки ты его крепким опутай узлом».
Мальчик идет к вещуну и, от сна размякшие руки
Старца морского схватив, крепкою вяжет петлей.
Бог, меняя свой лик, обойти его хочет обманом;
Но, укрощенный, опять принял свой подлинный вид
И, поднимая лицо с бородою лазурной и влажной,
«Хочешь ты знать, говорит, как воротить себе пчел?
Тело убитого ты засыпь землею теленка:
То, о чем просишь меня, даст погребенный телок!»
Делает это пастух, и ползут из теленка гнилого
Пчелы, и тысячи душ рвутся на свет за одну.
Рок настиг и овцу — за то, что щипала вербену,
Что благочестно несет старица сельским богам.
Где безопасность найдешь, когда жизнь свою в жертву приносят
Даже дающие шерсть овцы и труженик бык?
Перс закалает коня лучистому Гипериону:
Быстрому богу нельзя медленный жертвовать скот.
После того, как за девушку лань заклали Диане,
То и теперь ей, хоть нет девы, но жертвуют лань.
Видел я сам, как утробой собак чтут Гекату сапеи,
Чтит и народ, что в твоих, Гем, обитает снегах.
Крепкому сторожу сел точно так же режут осленка;
Это постыдно, но все ж этому богу под стать.
В честь плющеносного Вакха давала ты, Греция, праздник,
Что каждой третьей зимой правят в указанный день.
Даже и боги тогда собрались, почитая Лиэя,
Как и все те, кто не чужд шуток любовной игры,
Паны и вся молодежь охочих до сласти сатиров,
Да и богини из рек и деревенских пустынь.
Прибыл и старый Силен на осленке с прогнутой спиною;
Красным явился всех птиц пахом пугающий бог.
В роще все вместе сошлись, для веселого пира удобной,
Ложа найдя себе там прямо на мягкой траве.
Либер вино наливал, венками венчал себя каждый,
Воду, вино разбавлять, щедро ручей подавал.
Вот и наяды пришли: у одних — распущены косы,
А у других завиты волосы ловкой рукой;
Эта служила, тунику себе подобрав до коленей,
Та в широкий разрез кажет открытую грудь;
Эта открыла плечо, та подолом траву задевает,
Тесная обувь ничьей нежной не жала ноги.
Ласковым пламенем те распаляют влюбленных сатиров,
Эти — тебя, что сосной переплетаешь виски;
Да и Силен загорается сам неугасшею страстью,
Хоть и бесстыдно себя все не считать стариком!
Красный, однако, Приап, садов и краса и охрана,
Только Лотидой одной был без ума увлечен:
Любит, желает ее, ей одною он только и дышит,
Знаки он ей подает и донимает ее.
Спесь у красавиц в душе, красотке сопутствует гордость:
Только смеется над ним и презирает его.
Ночь наступила, вино одурманило души, лежали
Все, разбредясь, и смежил накрепко очи всем сон,
Вот и Лотида, устав от игр, удалилась под ветви
Клена, чтоб там отдохнуть на травянистой земле.
Тут любовник встает, затаивши дыханье, крадется
Молча, на цыпочки встав, и подбирается к ней.
Тайную тронув постель белоснежной нимфы, он в страхе,
Как бы дыханье его не услыхала она.
Он уже лег на траву и рядом с ней приютился,
Но не проснулась она, полная крепкого сна.
Радостен он и, подняв осторожно от ног ее платье,
Вот уже начал искать путь к исполненью надежд.
Вдруг тут осленок, верхом на котором Силен появился,
Вовсе некстати своим голосом грубым взревел.
В ужасе нимфа, вскочив, оттолкнула руками Приапа
И всполошила кругом рощу, пустившись бежать.
Бог же, державший уже наготове оружие страсти,
Общим посмешищем стал в ярком сиянье луны.
Смертью своей заплатил крикун за свой голос, и этой
Жертвой обрадован был бог Геллеспонтских пучин.
Были когда-то и вы в безопасности, птицы, утеха
Сел и лесов, за собой вовсе не зная вины;
Гнезда свивали себе, согревали перьями яйца
И щебетали своим горлышком сладкий напев.
Все по-пустому! Язык преступным ваш оказался:
Думают боги, что вы мысли их в силах открыть.
Это и вправду ведь так: вы, близкие к небу, способны
Голосом или крылом верные знаки подать.
Долго не трогали птичью породу, теперь убивают,
И на утеху богам сплетников жарят кишки;
Горлицу у голубка отнимают, подружку от друга,
Чтобы потом опалить на идалийских кострах.
Не помогает и гусю, что он защитил Капитолий,
Печень его на твоем блюде, Инахова дочь.
Ночью хохлатый петух для ночной погибает богини,
Так как он теплого дня бодро вещает приход.
Временем этим Дельфин восходит, блистая над морем,
И поднимает свой лик, выйдя из отчих глубин.
10 января
Утро грядущего дня рассекает надвое зиму
И продолжает ее, вровень деля пополам.
12 января. Карменталии
В день за этим пойдет торжество в честь аркадской богини;
Будет Аврора его, бросив Тифона, смотреть.
Турна сестра, и тебя во храм свой день этот принял
Там, где Девы вода Поле собой обняла.
Где я причины найду этих празднеств обрядов и чина?
Кто поведет мой корабль в моря средину теперь?
О, просвети меня ты, чье имя исходит от песен,
Будь благосклонна, не дай чести твоей оскорбить!
До появленья луны возникла, коль можно ей верить,
Эта земля и несет имя Аркада она.
Здесь жил Эвандр, чей отец и мать одинаково славны,
Но материнская кровь в нем знаменитей была,
Ибо, когда озарилась душа ее светом эфирным,
Стала она возглашать истину божеских слов.
Сыну она предрекла и себе в грядущем тревоги,
Да и другое еще, что оправдалось потом.
Так, еще юношей был он с провидицей матерью изгнан,
Бросил Аркадию он и паррасийский очаг,
И говорила она ему, проливавшему слезы:
«Брось изливаться в слезах: мужем предстань пред судьбой!
Так суждено; не своей виной ты из города изгнан,
Но божеством: на тебя встал негодующий бог.
Ты невиновен: тебя карает вышнего ярость,
Тем и гордись, что в большой ты неповинен беде!
Каждому это дано — сознавать себя: каждый способен
Чуять за дело свое в сердце надежду иль страх.
Ты не горюй: не первый ведь ты поражен этой бурей,
Рушилась раньше она и на великих мужей.
Так ведь ее претерпел изгнанник из края тирийцев
Кадм; в Аонийской земле он основался, бежав.
Так ведь ее претерпел и Тидей, и Ясон пагасийский,
Да и другие, каких не перечислить теперь.
Храбрым отчизна везде, как рыбам морское пространство,
Или для птицы простор всюду на круге земном.
А непогода не станет весь год бушевать, не стихая:
И у тебя, мне поверь, будут погожие дни».
Был обнадежен Эвандр словами матери, смело
Волны ладьею рассек и Гесперии достиг.
Ввел он уже свой корабль по совету мудрой Карменты
В реку и в тускских водах против течения шел.
Вот перед ней уже те берега, где тарентские топи,
Где врассыпную стоят хижины в скудной глуши;
Тут-то она, как была на корме, волоса распустивши,
Кормчего руку схватив, путь заказала ему
И, протянувши свои ко правому берегу руки,
Топнула буйной ногой трижды в сосновое дно.
Чуть не спрыгнула она впопыхах при этом на берег, —
Еле ее удержал мощной рукою Эвандр.
«Боги желанных краев! Привет вам! — она восклицала. —
Славься, земля! Небесам новых богов ты сулишь!
Славьтеся, реки, ручьи в стране этой гостеприимной.
Славьтеся, нимфы лесов и хороводы наяд!
Пусть появление ваше на счастье мне будет и сыну,
Пусть я счастливой ногой на берег выйду сюда!
Разве неправда, что здесь холмы станут мощной твердыней,
Иль что законы подаст эта земля всей земле?
Издавна этим горам обещана власть над вселенной,
Кто бы поверил, что здесь осуществится она?
К берегу этому флот пристанет скоро дарданский,
Здесь же причиной войны новая станет жена.
Внук мой Паллант, роковой на себя ты доспех надеваешь.
Но надевай! Ты убит будешь не жалким врагом.
Побеждена, победишь, и павши, восстанешь ты, Троя:
Гибель, поверь мне, твоя сгубит твердыни врагов.
Жги же Нептунов Пергам дотла ты, победное пламя, —
Даже и пепел его выше всего на земле!
Вот благочестный Эней принесет святыни и с ними
Старца-отца: принимай, Веста, троянских богов!
Время придет, и одна будет власть над вами и миром,
Сам при святынях твоих будет священствовать бог;
Августы вечно хранить неуклонно отечество будут:
Этому дому даны небом державы бразды.
С этого времени сын и бога внук безотказно
Бремя обязаны здесь неба веленьем нести.
Некогда, как я сама почитаема буду во храмах,
Так и Августу тогда Юлию обожествят».
Так в прорицаньях она достигла до нашего века.
И на средине речей остановился язык.
Вышел изгнанник теперь с кормы на латинскую траву,
Счастлив, что в этой земле место изгнанья обрел.
Без промедления все стали новые хижины ставить,
И средь Авзонии гор сделался главным Аркад.
Вот пригоняет коров сюда герой эрифейских,
Долгий с дубиною путь кончив по кругу земли.
И, пока он гостит, в тегейском принятый доме,
Бродит по вольным лугам неохраняемый скот.
Утро настало. От сна встает тиринфский погонщик
И замечает, что двух нет в его стаде быков.
Как ни смотрел он, следов никаких воровства не заметил:
В гроте спрятал их Как, задом таща наперед.
Страх и позор этот Как всего Авентинского леса,
Злом и соседям он был и чужеземцев губил.
Грозен лицом он, могуч телесною силой, огромен
Тушей, а породил чудище это Вулкан.
Логово было его — пещера, в глубоком ущелье
Скрытая, даже зверям хищным ее не найти.
Перед ущельем висят черепа и прибитые руки,
Кости белеют людей кучей на грязной земле.
Стада часть потеряв, Юпитера сын уходил уж,
Но уворованных вдруг рев он быков услыхал.
«Надо вернуться назад!» — говорит и, последовав звуку,
Мстителем идя сквозь лес, мерзкой пещеры достиг.
Враг, скалу отломив, завалил ею доступ в пещеру;
Даже десятку быков был не под силу завал.
Плечи напряг Геркулес, эти небо державшие плечи, —
И, зашатавшись тогда, сдвинулась глыба скалы.
Грохот пошел от нее, напугав и небесные выси;
Дрогнув под грузом таким, почва осела земли.
Тотчас бросается Как в беспощадную схватку, свирепо
570 Камни бросая, дерев мощных хватая стволы.
Видя, что все это зря, он к отца прибегает искусству
И, завопив, изо рта пышет палящим огнем;
Каждый выдох его на дыханье похож Тифоэя
И на стремительный блеск быстрого Этны огня.
Но подступает Алкид и своею трехузлой дубиной
Трижды, четырежды бьет прямо его по лицу.
Падает Как, изо рта вместе с кровью дым изрыгает
И, умирая, трясет почву громадой груди.
Тут закалает быка победитель Юпитеру в жертву
И созывает к себе вместе с Эвандром сельчан;
Сооружает себе алтарь, что зовется Великим,
Там, где теперь по быку названа города часть;
И открывает ему мать Эвандра, что близится время
То, когда будет с земли на небо взят Геркулес.
Но и вещунья сама, угодная вышним богиня,
В месяце Януса день также имеет и свой.
13 января. Иды
В иды чистый жрец нутро холощеного овна
В жертву Юпитеру жечь должен во храме его.
Наш народ получил в этот день провинции снова,
В этот же день и твой дед Августом был наречен.
На восковые взгляни подобия в атриях знати:
Раньше столь громких имен муж ни один не носил.
Африка имя дала победителю, имя другому
Дали Исавры иль Крит в честь покоренья его.
Этот Нумидией был возвеличен, другой же Мессаной,
Третий прославился вождь тем, что Нуманцию взял.
Смерть и прозванье дала Германия некогда Друзу —
Недолговечна была — горе мне! — доблесть его.
Коль по победам судить, то стольких Цезарь достоин
Будет имен, сколько есть в мире различных племен.
Подвигом славны одним иные: врага ожерельем
Или же тем, что ему ворон в бою помогал.
Ты, о Великий Помпей, заслужил свое имя делами,
Но победивший тебя выше по имени был;
Римские Фабии всех превзошли семейным прозваньем,
Ибо их род неспроста Высшим зовется у нас;
По человеческим все ж именуются почестям люди,
Но по Юпитеру лишь Августа имя дано.
Все, что священно для нас, то у предков зовут «августейшим»,
Это же имя дано храмам священным у нас.
Этот же корень лежит и в названье «авгурия» также,
Да и во всем, для чего силу Юпитер дает.
Пусть же держава вождя усиляется нашего, годы
Длятся его и хранит дом ваш дубовый венок,
615 Пусть и наследник его великого имени примет
Счастливо волей богов отчую власть над землей.
15 января. Карменталии
После, как трижды Титан бросит взгляд на минувшие иды,
Вновь Паррасийскую тут чтить мы богиню пойдем.
Встарь авзонийских матрон возила, бывало, карпента
(Видно, повозке дала имя Эвандрова мать).
Отняли вскоре у них эту честь, и матроны решили
Неблагодарных мужей вовсе потомства лишить,
А чтоб детей не рожать, потайным безрассудным ударом
В них зародившийся плод искоренять из утроб.
Эти жестокости жен осудили сенаторы строго,
Как говорят, но вернуть почесть матронам пришлось.
Дважды отныне справлять в честь Тегейской матери праздник
Велено: и за сынов, и за рожденье девиц.
Не позволяют вносить при этом в святилище кожи,
Чтобы святых очагов трупами не осквернять.
Если старинный обряд ты любишь, то внемли молитвам
И восприми имена, коих не знал ты досель.
Порриму молят с Поствертой, сестер твоих или же спутниц
В бегстве, богиня, твоем с высей Менальской горы.
Пела одна, говорят, о том, что свершилось, другая
Пела о том, что должно было свершиться потом.
16 января
День наступивший тебя в белом храме поставил, Благая,
Там, где лестница вверх к вышней Монете ведет.
Днесь на латинян толпу благосклонно, Конкордия, взглянешь,
Ибо священной рукой ты установлена здесь.
Фурий поклялся тогда, победитель этрусков, поставить
Древний твой храм и свое он обещанье сдержал;
Дело в том, что с оружьем в руках отложилась от знати
Чернь, и грозила уже римская Риму же мощь.
Ныне счастливей дела: Германия, волосы срезав,
Доблестный вождь, под твои ноги их мирно кладет.
В жертву ты принял дары покоренного племени, новый
Храм ты богине возвел, чтимой тобою самим.
Ей принесла твоя мать и жертвенник и приношенья,
Мать, что достойна одна вместе с Юпитером лечь.
17 января
После же этого ты оставишь, Феб, Козерога,
Дальше направив свой бег к юноше с чашей воды.
22 января
В день, когда Феб, в седьмой раз взойдя, опустится в море,
Лира не будет уже больше на небе блестеть.
23 января
После заката ее грядущею ночью, сверкавший
Пламень в груди у Льва тоже погаснет в воде.
24, 25, 26 января. Сементины. Паганалии
Трижды, четырежды я отыскивал сроки по фастам,
Но нигде не нашел в них Сементинского дня.
Видя смущенье мое, сказала мне Муза: «День этот
660 В каждый меняется год, что ж его в фастах искать?
Дня посевного в них нет, но время отлично известно:
Поле готово, когда в нем зародился посев».
Стойте у яслей в венках, бычки молодые в загонах:
Теплой весною придет срок на работу идти.
665 Плуг отслуживший на столб пускай земледелец повесит:
Всякая рана страшна мерзлой от стужи земле.
Почве ты, староста, дай отдохнуть, закончив посевы,
И землепашцам своим тоже ты дай отдохнуть.
Пусть будет праздник в селе: очистите села, селяне,
Пусть ежегодный пирог каждый очаг испечет.
Матери злаков Земле и Церере в жертву несите
Полбы муку и нутро отяжелевшей свиньи.
Общее дело ведут совместно Церера с Землею:
Та зарождает плоды, эта им место дает.
Обе соратницы, вы исправили старое время:
Желудь отвергли, его лучшею пищей сменив.
Вы насыщайте селян, урожай им давая богатый,
Чтобы достойно могли вознаграждаться труды.
Вы постоянный приплод семенам молодым подавайте
И защищайте всегда их зеленя от снегов.
В пору посева с небес посылайте вы ласковый ветер,
А когда семя в земле, с неба кропите водой.
Прочь отгоняйте вы птиц, пожирающих хлебные зерна,
Как бы их стаи посев не уничтожили ваш.
Также и вы, муравьи, семена в бороздах пощадите:
Жатвы дождавшись, добра больше награбите вы.
Пусть разрастается хлеб, головней не затронутый черной,
И от погоды плохой нива не станет бледна.
Пусть не хиреет она, но пусть не тучнеет сверх меры:
Роскошь чрезмерных богатств может ее погубить.
Пусть не растет на полях лебеды, туманящей зренье,
Пашни возделанной пусть дикий не портит овес.
Пусть и пшеница, и дважды огнем сушимая полба,
Как и ячмень, урожай вам изобильный дадут.
Это за вас я молю, и вы сами молитесь, селяне,
И да внимают моим обе богини мольбам!
Долго война увлекала людей, и меч был привычней
Плуга, а пахотный вол место коню уступал.
Заступы брошены были, мотыги копьями стали.
Шлемы ковали себе из лемехов на плугах.
Благодаренье богам и тебе с твоим домом! Все войны
Ныне под вашей ногой в прочных оковах лежат.
Вол пусть идет под ярмо, а семя во взрытую почву:
Мир Цереру хранит, вскормлена миром она.
27 января
Но за шесть дней до календ, какие теперь наступают,
Храм был у нас посвящен Леды обоим сынам;
Братья из рода богов его братьям-богам посвятили,
Вместе поставив его близ от Ютурны прудка.
30 января
Самая песня моя к алтарю привела меня Мира.
С этого дня до конца месяца будет два дня.
Лаврами Акция ты обвив свою голову, ныне,
Мир, появись и всему свету спокойствие дай.
Коль неприятелей нет, то нет и причин для триумфа:
Славой почетнее войн будешь ты нашим вождям.
Воли мечам не давать — лишь для этого меч нам и нужен,
Лишь для торжеств нам нужны дикой раскаты трубы.
Пред Энеадами свет пусть трепещет от края до края;
Кто не боится, пускай любит прославленный Рим.
Ладан кладите, жрецы, изобильно на пламенник Мира,
Белая жертва пускай, лоб преклонивши, падет!
Все умоляйте богов, благочестным внимающих просьбам,
Чтоб соблюдающий мир дом вековечно стоял!
Но уже первую часть труда своего завершил я,
И получила она с месяцем вместе конец.
Книга вторая
Януса срок миновал. И год разрастается с песней:
Месяц второй наступил, книга вторая пойдет.
Ныне, элегии, вам широко паруса распущу я:
Мелочью вы у меня были до этого дня.
Были послушными слугами мне в любовных заботах,
Были забавою мне в юности ранней моей.
Священнодействия я теперь воспеваю по фастам:
Кто бы поверил, что я эту дорогу избрал?
Это солдатская служба моя. Как могу, так воюю,
Ибо не всякий доспех будет хорош для меня.
Коль не по силам метать мне будет копье боевое,
Коль не могу усидеть на боевом я коне,
Если и шлем не по мне или острый меч не по силам
(Эти доспехи носить может и всякий другой), —
То ведь всем сердцем твои имена прославляем мы, Цезарь.
И за твоею следим славой растущей всегда.
Будь же со мной и взгляни на дары, приносимые мною,
Ласковым взором, когда ты отдохнешь от побед.
Февруев имя отцы искупительным жертвам давали,
Многое также о том нам и теперь говорит:
Понтифик-жрец от царя и фламина шерсть получает,
Или же феврую, как встарь называлась она.
Жженую полбу, какой подметает с крупинкою соли
Ликтор, чистя дома, февруей также зовут.
Так называют и ветвь от дерева чистого, коей
Кроет святая листва лоб непорочных жрецов.
Фламина также жену я просящую февруи видел,
И получила она феврую — ветку сосны.
И, наконец, все то, чем тела мы свои очищаем,
Встарь бородатые так назвали предки у нас.
Месяца имя февраль потому, что ремнями луперки
Бьют по земле и ее всю очищают кругом,
Иль потому, что тогда, по умилостивленьи усопших,
После февральных дней чистое время идет.
Верили наши отцы, что путем очищения можно
Всякое зло прекратить и преступления смыть.
Этот обычай идет из Греции: там полагают,
Что нечестивые все можно очистить дела.
Так очистил Пелей Акторида, так сам был очищен —
Смыл с него Фокову кровь фтийской водою Акаст.
Так легковерный Эгей Фасианку, что на драконах
Перелетела к нему, тоже очистил от скверн.
Амфиарая же сын Навпактову Ахелою
Также сказал: «Ты омой нечисть мою!» Тот омыл.
Что за безумье, увы! Ужели смертоубийство
Просто речною водой можно, по-вашему, смыть!
Но (чтобы твердо ты знал, какой был у предков порядок)
Януса месяц и встарь первым был, как и теперь;
Месяц, идущий за ним, последним был месяцем года:
Священнодействам конец, Термин, ведь ты полагал.
Януса месяц был первым, ворота времен отворяя, —
Месяц последний в году манам последним был свят.
Только много спустя, говорят, дважды пять децемвиров
Сделали так, что февраль следует за январем.
1 февраля. Календы
В первые дни февраля Спасительнице Юноне
Рядом с Фригийскою был Матерью храм возведен.
«Где же теперь этот храм, посвященный великой богине
В эти календы?» Давно время низвергло его.
Так же погибли б у нас и все остальные святыни,
Если бы их не берег наш осмотрительный вождь.
Ветхости он не дает коснуться наших святилищ:
Он не одних лишь людей, но и богов бережет.
Храмов не только творец, но их и святой обновитель,
Боги тебя да хранят так же, как ты их хранишь!
Свыше да длят тебе век настолько, сколь дал ты всевышним.
И нерушимым твой дом будет под стражею их!
Тут посещает толпа почитателей рощу Гелерна,
Где устремляется Тибр влиться в морскую волну,
Тут и у Нумы святынь, в Капитолии у Громовержца,
И на Юпитеровой крепости режут овцу.
Часто дождливые тут южный ветер тучи наводит
С ливнями, и снеговой скрыта земля пеленой.
2 февраля
После ж, как только Титан, заходя в Гесперийские воды,
Снимет с пурпурных коней блеск самоцветный ярма,
Ночью кто-нибудь тут, глаза поднимая ко звездам,
Спросит: «Где же лучи Лиры, блиставшей вчера?»
Лиру ища, он и Льва заметит спину, который
Наполовину уже скрылся внезапно в волнах.
4 февраля
Ну, а Дельфин, что тебе был виден в звездном уборе,
Он от твоих убежит взоров в грядущую ночь.
Он — иль счастливый клеврет, проследивший любовные шашни,
Или же тот, кем спасен с лирой лесбийской поэт.
Морю какому, какой стране Арион не известен,
Волны морские смирять песней умевший своей?
Часто при пенье его и волк за овцою не гнался,
Часто, от волка бежав, бег прекращала овца,
Часто под сенью одной и собаки и зайцы лежали,
Часто была на скале рядом со львицею лань.
Бросив все сплетни свои, с Палладиной птицей ворона,
С коршуном вместе могла дружно голубка сидеть.
Кинфия часто твоим, Арион, восхищалася пеньем,
Будто бы это не ты вовсе, а брат ее пел.
Имя твое, Арион, Сицилия вся прославляла
И в Авзонийской земле славилась лира твоя.
В путь оттуда домой корабль Арион себе выбрал
И погрузил на него то, что искусством добыл.
Верно, несчастный, тебя пугали и ветры и волны,
Но оказалось тебе море верней корабля.
Вот уже кормчий стоит, обнаженным мечом угрожая,
И соучастников с ним вооружилась толпа.
Кормчий, зачем тебе меч? Кораблем управляй ненадежным;
Разве такая твоим пальцам доверена снасть?
Страха не зная, певец говорит: «Не боюся я смерти,
Но разрешите вы мне тронуть кифару и спеть».
Все согласились, смеясь. Тогда он венок надевает,
Что и твоим бы, о Феб, мог подойти волосам;
Длинный плащ он надел, окрашенный пурпуром тирским,
И зазвучала струна, тронута пальцем его.
Слезным напевом он пел, подобно как острой стрелою
Лебедь пронзенный в висок кличет последнюю песнь.
Тотчас, наряда не сняв, он прыгает прямо в пучину:
Всю орошают корму синие брызги воды.
Тут-то (возможно ль?) дельфин изогнутой круто спиною
Необычайную вдруг ношу принял на себя.
Он же, с кифарою сидя на нем, в награду за помощь
Снова поет и своей песней смягчает волну.
Боги благое следят. Юпитер дельфина возносит
В небо и девять ему звезд в награжденье дает.
5 февраля. Ноны
Мне бы твоей обладать и тысячью звуков, и грудью,
Коими ты, Меонид, встарь Ахиллеса воспел,
Раз, чередуя стихи, пою я священные ноны,
День, что великий почет фастам собой придает.
Дух мой слабеет, и мне не по силам эта задача:
Славить приходится мне этот особенно день.
Ну не безумно ль на стих элегический тяжесть такую
Мне возлагать? Нужен здесь лишь героический стих.
Отче отчизны святой, народ и сенат тебе имя
Это дает и даем, всадники, также и мы.
Был таковым по делам ты и раньше, а назван позднее
Именем этим. Отцом был ты для мира давно.
Так величают тебя на земле, как Юпитера в горнем
Небе: ты людям отец, он же — небесным богам.
Ромул, ему уступи: это он неприступными сделал
Стены, которые Рем мог и прыжком одолеть.
Татия ты покорил, Куры малые, как и Ценину;
Риму при нашем вожде солнце сияет везде.
Ты, уж не знаю какой, обладал неприметной земелькой, —
Всем, что под небом лежит, Цезарь овладеет теперь.
Ты похититель, — а он целомудрия жен охранитель;
Ты нечестивцев спасал, — искореняет он зло;
Ты за насилье стоял, — соблюдает Цезарь законы;
Ты над отчизной царил, — первоначальствует он.
Рем обвиняет тебя, а он и врагов извиняет,
Бог ты по воле отца, богом он сделал отца.
Но уж идейский юнец показался до пояса в небе
И проливает теперь смешанный с нектаром дождь.
Вот уже тот, кого бил, бывало, северный ветер,
Радостен: веет на нас с запада мягкий Зефир.
6—10 февраля
Пять уже дней Люцифер над морской загорается гладью:
Скоро должно наступить время весеннее вновь.
Все-таки не обманись: холода не ушли, не уходят,
И уходящей зимы знаки не скоро пройдут.
12 февраля
Третья ночь подойдет: ты узришь, что Медведицы Сторож
Без промедленья свои вытянул обе ноги.
Между гамадриад у Дианы-лучницы в сонме
Хора святого ее нимфа была Каллисто.
Лука богини она, рукою коснувшись, сказала:
«Девственности моей будь ты свидетелем, лук».
Клятву одобрив ее, сказала Кинфия: «Твердо
Клятвы держись и моей главною спутницей будь».
Клятву сдержала б она, да была красота ей помехой;
Смертных не знала — в соблазн вводит Юпитер ее.
Феба, на диких зверей наохотясь в лесу, возвращалась
В пору полдневной жары или уже ввечеру.
Только лишь в рощу вошла (а в роще под сенью дубовой
Был глубокий ручей, свежей текущий водой), —
«Здесь, говорит, в лесу окунемся, Тегейская дева!»
Вспыхнула тут Каллисто, девы название вняв.
Феба и нимф позвала, снимают нимфы одежды,
Эта же ждет и стыдом тайну свою выдает:
А как рубашку сняла, полнота несомненная чрева
Тотчас являет сама тайное бремя свое.
«Клятвопреступная дочь Ликаона! — сказала богиня, —
Прочь из сходбища дев, чистой воды не скверни!»
Десять раз месяц свои рога смыкал в полнолунье,
Как обратилась дотоль слывшая девою в мать.
В ярость Юнона пришла и меняет облик несчастной
(Можно ли так? Ведь она не по любви отдалась!)
И восклицает, увидев соперницу в образе зверя:
«Пусть теперь обнимать будет Юпитер ее!»
Та, что недавно была Юпитеру вышнему милой,
Грязной медведицей став, бродит по диким горам.
Шел уж шестнадцатый год ребенку, зачатому втайне,
Как повстречалася мать с первенцем-сыном родным.
Словно узнавши его, она, обезумевши, стала
И завопила, и вой был материнским ее.
Юноша тут же ее пронзил бы дротиком острым,
Коль не восхитили б их в сферы всевышних богов.
Рядом созвездья горят: Медведицей мы называем
Ближнее, вслед же за ней Сторож блистает ее.
Но не смягчилась Юнона и Тефию просит седую
Не допускать до своих синих Медведицу вод.
13 февраля. Иды. Фавналии
Сельского Фавна дымят алтари в наступившие иды
Там, где теченье реки остров у нас разделил.
В сей знаменательный день под напором оружья вейентов
Триста шесть Фабиев враз пали в кровавом бою.
Бремя защиты и груз правления Городом принял
Дом лишь один, и взялись родичи все за мечи.
Вышли все, как один, родовитые воины вместе.
Каждый годился б из них стать предводителем всех.
Есть тропа от ворот Карменты у Януса храма;
Нет тут пути никому: эти закляты врата.
Здесь, как молва говорит, все триста Фабиев вышли:
Нет на воротах вины, только заклятье на них.
Быстрым бегом они достигли потока Кремеры
(Хищно катила она бурные воды свои).
Лагерь устроили там и, мечи обнажив, устремились,
Марсом объятые, в бой, войско тирренцев громить, —
Истинно так свирепые львы ливийских ущелий
Мчатся на стадо, и врознь гонят его по полям.
Все разбежались враги, получая позорные раны
В спины: краснеет земля тускскою кровью кругом.
Всюду враги сражены. Где открыто на битвенном поле
Им победить не дано, скрытно готовятся в бой.
Поле там было, пределы его окружились холмами
В чаще леса густой, полной свирепых зверей.
Малую рать и обоз посредине враги оставляют,
А остальные в кустах прячутся чащи лесной.
Тут словно бурный поток, напоенный водой дождевою
Или же снегом, какой теплый Зефир растопил,
Льется везде по полям и дорогам и в новом теченье
Мчится, не зная границ и позабыв берега,
Так же и Фабии все, разбежавшися, дол покрывают,
Что только видят, крушат, всякий отбросивши страх.
Что с вами, доблестный род? Врагам не верьте коварным!
Честная знать, берегись и вероломству не верь!
Доблесть осилил обман: отовсюду в открытое поле
Бросились толпы врагов и окружили бойцов.
Как вам, немногие, быть против стольких вражеских тысяч?
Что в неминучей беде можно теперь предпринять?
Так же, как дикий кабан, в лаврентских загнанный чащах,
Молниеносным клыком прочь разгоняет собак,
Хоть погибает и сам, — так гибнут, насытившись местью,
Воины все, за удар сами удар нанося.
День этот Фабиев всех послал на воинственный подвиг —
Посланным гибель судил день этот Фабиям всем.
Чтобы, однако, не все Геркулесово сгинуло семя, —
Видно, заботило то даже и самых богов,
Только младенец один, еще не способный сражаться,
Был живым сохранен Фабиев роду тогда.
Это случилось, чтоб мог на свет появиться ты, Максим,
И выжиданьем своим мог государство спасти.
14 февраля
Вместе друг с другом горят созвездия — Ворон со Змеем,
А между ними еще Чаши созвездье лежит.
В иды они не видны; после ид они ночью восходят,
А почему им втроем надо являться, спою.
Как-то Юпитеру Феб готовился празднество справить
(Будет недолог рассказ, я уверяю тебя).
«Птица моя, — он сказал, — ты лети, не задерживай праздник,
И принеси поскорей струйку живой мне воды».
Ворон кривыми схватил золоченую чашу когтями
И высоко поднялся, правя по воздуху путь.
Всю недозрелых плодов увидел он полную фигу,
Клюнул он их, но плоды зелены были еще.
Тут, говорят, он присел под фигой, приказ позабывши,
И подождать он решил зрелости сладких плодов.
Вдоволь наевшись, схватил он змея в черные когти,
А господину такой выдумал вздорный рассказ:
«Вот кто меня задержал: он, хранитель воды животворной,
Не дал мне к ней подлететь, не дал исполнить приказ».
«Множишь ты, — Феб говорит, — вину свою ложью и, видно,
Вещего бога своим вздором желаешь надуть?
Знай, пока будет висеть на дереве сочная смоква,
Не приведется себе свежей напиться воды».
Так он сказал и навек, как в память этого дела,
Ворон, Чаша и Змей вместе на небе блестят.
15 февраля. Луперкалии
Третья заря после ид обнажившихся видит луперков,
Фавна двурогого тут священнодействием чтят.
Праздника этого чин поведайте мне, Пиэриды,
Как, из каких он краев в наши проникнул дома?
Пана, хранителя стад, почитали в Аркадии древней,
Он появляется там часто на горных хребтах.
Видит Фолоя его, его знают Стимфальские воды,
Так же как быстрый с горы в море бегущий Ладон,
Горы в сосновых лесах, окружающих город Нонакру,
Выси Киллены-горы, средь Паррасийских снегов.
Пан был скота божеством, Пан был там коней покровитель,
Пан и дары получал за охраненье овец.
Этих богов из лесов привел Эвандр за собою;
Где теперь город стоит, вместо него был пустырь.
Здесь-то мы бога и чтим, и праздника древних пеласгов
Чин стародавний досель фламин Юпитера чтит.
Но почему же бегут? И зачем (если надобно бегать),
Спросишь ты, надо бежать, скинув одежду свою?
Резвый бог пробегать сам любит по горным вершинам,
Любит внезапно для всех бег свой стремглав начинать;
Голый бог нагишом бежать своих слуг заставляет,
Чтобы одежда на них им не мешала бежать.
Не был еще и Юпитер рожден, и луна не являлась,
А уж аркадский народ жил на Аркадской земле.
Жили они как зверье и работать еще не умели:
Грубым был этот люд и неискусным еще.
Домом была им листва, вместо хлеба питались травою,
Нектаром был им глоток черпнутой горстью воды.
Вол не пыхтел, ведя борозду сошником искривленным,
И никакою землей пахарь у них не владел.
Не применяли коней никогда, а двигались сами,
Овцы, бродя по лугам, собственным грелись руном.
Жили под небом открытым они, а нагими телами
Были готовы сносить ливни, и ветер, и зной.
Напоминают о том нам теперь обнаженные люди
И о старинных они нравах минувших гласят.
А почему этот Фавн особливо не любит одежды,
Это тебе объяснит древний забавный рассказ.
В юности как-то герой тиринфский шел с госпожою;
Фавн их увидел вдвоем, глядя с высокой горы,
И, разгоревшись, сказал: «Убирайтесь вы, горные нимфы,
Мне не до вас, а ее пламенно я полюблю».
Шла меонийка, власы благовонные с плеч распустивши,
И украшал ее грудь яркий убор золотой;
Зонтик ее золотой защищал от палящего солнца,
Зонтик, который держал мощный Амфитрионид.
К Вакховой роще она подошла, к виноградникам Тмола,
А уж на темном коне Геспер росистый скакал.
Входит царица в пещеру со сводом из туфа и пемзы,
Где у порога журчал весело свежий родник,
И, пока слуги еду и вино готовили к пиру,
В платье свое наряжать стала Алкида она.
Туникой тонкою он, в гетульский окрашенной пурпур,
Был облачен и надел пояс царицы своей.
Не по его животу был пояс, а туника жала;
Все разымал он узлы толстыми мышцами рук.
Он и браслеты сломал, они были ему слишком узки,
И под ступнями его тонкая обувь рвалась.
Ей же дубина его достается и львиная шкура,
Ей достается колчан, легкими стрелами полн.
Так и пируют они, а после того засыпают
Порознь, но ложа свои рядышком стелют себе,
Чтобы достойно почтить создателя лоз виноградных
В праздник и чистыми быть при наступлении дня.
Полночь настала. На что не пойдет неуемная похоть?
В сумраке крадучись, Фавн к влажной пещере пришел
И, лишь увидел, что спит опьяненная спутников свита,
Он понадеялся тут, что господа тоже спят.
Входит, туда и сюда пробираяся, дерзкий любовник,
И осторожной рукой щупает, что впереди.
Вот подошел наконец он к желанным покровам постели
И обнадежил его первый сначала успех.
Но лишь дотронулся он до желтой щетинистой львиной
Шкуры, как, обомлев, руку отдернул назад.
Страхом объятый, шарахнулся прочь, как путник, увидев,
Что наступил на змею, ногу отдернуть спешит.
После же щупает он покрывала соседнего ложа
Мягкие, это его и завлекает в обман.
Всходит на эту постель, расправляет на ней свое тело
И напрягает, как рог, страстную жилу свою.
Вот задирает и тунику он с лежащего тела,
Но оказались под ней ноги в густых волосах.
Дальше полез он, но тут герой тиринфский ударом
Сбросил его, он упал с ложа высокого вниз,
Грохот раздался, рабы всполошились, царица-лидянка
Требует света, и все факелом освещено.
Фавн вопит, тяжело свалившись с высокого ложа,
Еле он тело свое поднял с холодной земли.
Расхохотался Алкид, увидя, как он растянулся,
Расхохоталась и та, ради которой он шел.
Платьем обманутый бог невзлюбил обманного платья,
Вот и зовет он теперь к празднеству голый народ.
Но к иноземным прибавь и латинские, Муза, причины,
Чтобы мой конь поскакал дальше в родимой пыли.
Как полагалось, козу козлоногому резали Фавну
И приглашенных на пир скромный толпа собралась.
Тут, покамест жрецы потроха натыкают на прутья
Ивы, готовя еду, солнце к полудню пришло.
Ромул, и брат его с ним, и все пастухи молодые
В поле на солнца лучах были тогда нагишом,
И состязалися там в кулачном бою, и метали
Копья и камни, смотря, чьи были руки сильней.
Сверху пастух закричал: «По окольным дорогам, смотрите, —
Где вы, Ромул и Рем! — воры погнали ваш скот!»
Не до оружия тут; они врозь разбежались в погоню,
И, налетев на врага, Рем отбивает бычков.
Лишь он вернулся, берет с вертелов он шипящее мясо
И говорит: «Это все лишь победитель поест».
Сказано — сделано. С ним и Фабии. А неудачник
Ромул лишь кости нашел на опустелых столах.
Он усмехнулся, хотя огорчен был, что Фабии с Ремом
Верх одержали в борьбе, а не Квинтилии с ним.
Память осталась о том; вот и мчат бегуны без одежды,
И об успешной борьбе слава доселе живет.
Спросишь, откуда идет название места Луперкаль
И отчего по нему назван и праздничный день?
Сильвией дети на свет рождены были, жрицею Весты,
Богу, а в Альбе тогда царствовал дядя ее.
Царь повелел в реке утопить обоих младенцев.
Что ты, безумец! Из них Ромулом станет один.
Скорбный исполнить приказ отправляются нехотя слуги,
Плачут они, близнецов в гибели место неся.
Альбула та, что потом по утопшему в ней Тиберину
Тибром была названа, вздулась от зимних дождей:
Где теперь форумы, где Большого цирка долина,
Там, как увидел бы ты, плавали лодки тогда.
Лишь туда слуги пришли, а пройти нельзя было дальше,
Тотчас, взглянув на детей, так восклицает один:
«О, как похожи они друг на друга! Как оба прекрасны!
Все же, однако, из них будет один посильней.
Если порода видна по лицу, то, коль нет в нем обмана,
Думаю я, что в одном некий скрывается бог.
Если же вас породил какой-нибудь бог, то, наверно,
В этот отчаянный час он к вам на помощь придет.
Мать к вам на помощь пришла б, да сама ведь без помощи стонет,
Матерью став и своих тут же утратив детей.
Вместе вы родились и вместе вы на смерть идете,
Вместе тоните!» Сказал и положил близнецов.
Оба заныли они, как будто все поняли оба.
Слезы текли по щекам у возвратившихся слуг.
Полый ковчег с детьми речная вода поддержала.
О, каковую судьбу крыл этот жалкий челнок!
В тине застрявший ковчег, к дремучему лесу прибитый,
При убывавшей воде сел потихоньку на мель.
Было там дерево, пень которого цел и доселе:
Румина это, она Ромула фигой была.
С выменем полным пришла к близнецам несчастным волчица:
Чудо? Как мог дикий зверь не повредить малышам?
Не повредить, это что! Помогла и вскормила волчица
Тех, кто родными на смерть верную был обречен.
Остановилась она и хвостом завиляла младенцам,
Нежно своим языком их облизавши тела.
Видно в них Марса сынов: они тянутся к вымени смело
Оба, сосут молоко, что назначалось не им.
Лупа-волчица дала месту этому имя Луперкаль:
Мамке в великую честь было ее молоко.
(А по Аркадской горе запретно ль назвать нам луперков?
Ведь и в Аркадии есть Фавна Ликейского храм!)
Ждешь ты чего, молодая жена? Не помогут ни зелья,
Ни волшебство, ни мольбы тайные матерью стать;
Но терпеливо прими плодоносной удары десницы, —
Имя желанное «дед» скоро получит твой тесть.
Было ведь некогда так, что редко женам случалось
В чреве своем ощутить брачный супругу залог.
«Что мне в том, — Ромул вскричал, — что похитили мы сабинянок, —
(Ромул в те времена скипетром царским владел), —
Если насилье мое войну, а не силы дало мне?
Лучше уж было б совсем нам этих снох не иметь»
Под Эсквилинским холмом нерушимая долгие годы,
Свято хранимая там, роща Юноны была.
Только туда пришли совместно жены с мужьями,
Только склонились они, став на колени в мольбе,
Как зашумели в лесу внезапно вершины деревьев
И, к изумлению всех, голос богини сказал:
«Да воплотится козел священный в матрон италийских!»
Замерли все, услыхав этот таинственный зов.
Авгур там был (но имя его давно позабыто,
Он из Этрусской земли — прибыл изгнанником в Рим),
Он закалает козла, а женщины все по приказу
Клочьями кожи его дали себя ударять,
А как в десятый черед обновил рога свои месяц —
Каждый муж стал отцом, матерью стала жена.
Слава Луцине! Она святую прославила рощу,
Где она каждой жене матерью стать помогла.
Милостиво пощади беременных жен ты, Луцина,
И безболезненно в срок дай им детей приносить.
В день наступающий ты отнюдь не надейся на ветры,
Ведь дуновению их вовсе нельзя доверять:
Непостоянны они, шесть дней без всяких запоров
Настежь Эола тюрьмы им отворяется дверь.
Легкий уже Водолей закатился с наклонною урной,
Следом за ним принимай, Рыба, небесных коней.
Ты, говорят, и твой брат (ибо вы сверкаете вместе
В небе) двоих на спине переносили богов.
Некогда, в страхе бежав от злодея Тифона, Диона,
В день как Юпитер вступил в бой за свои небеса,
К водам Евфрата придя с младенцем своим Купидоном,
У палестинской реки села на берег она.
Тополи там и камыш покрывали края побережья,
И, понадеясь на них, скрылась она в ивняке.
Ветер тут зашумел по роще; она испугалась
И побледнела, решив, что подступают враги.
Сжавши в объятьях дитя, она закричала: «Бегите,
Нимфы, на помощь ко мне, двух вы спасите богов!»
Прыгнула в реку — и тут близнецы их подняли рыбы:
Обе за это они звездами быть почтены.
С этой поры сирийский народ нечестивым считает
Рыбу вкушать и ее в рот никогда не берет.
17 февраля. Квириналии. Форнакалии
Завтрашний день никому не отдан, но третий — Квирину:
Ромулом ранее был, кто именуется так,
Иль потому, что копье встарь звали сабиняне «курис»,
И по нему в небесах звался воинственный бог,
Иль что царя своего этим именем звали квириты,
480 Или что с Римской землей Куры он соединил.
Ибо воитель-отец, взглянув на сыновние стены
Да и на множество всех конченных Ромулом войн,
Молвил: «Юпитер, теперь многосильно могущество Рима
И не нуждается он в отпрыске больше моем.
Сына отцу возврати! Хоть один и похищен убийством, —
Будет другой за себя мне и за Рема теперь.
Будет один, кого ты вознесешь на лазурное небо, —
Как ты изрек, а слова ведь нерушимы твои!»
Тут же Юпитер кивнул. От кивка его дрогнули оба
Полюса и задрожал с ношей небесной Атлант.
Место есть, что в старину называлось Козье Болото;
Как-то случилось, что там, Ромул, судил ты народ.
Спряталось солнце, и все облаками закрылося небо,
И полился проливной ливень тяжелый из туч.
Гром гремит, все бегут, небо, треснув, сверкает огнями:
И на отцовских конях взносится царь в небеса.
Скорбь наступила, отцов обвиняют облыжно в убийстве;
Так и решили бы все, кабы не случай один.
Прокул Юлий однажды из города шел Альбы Лонги,
Ярко светила луна, факел тут был ни к чему.
Вдруг неожиданно вся задрожала слева ограда;
Он отшатнулся и встал, волосы дыбом взвились,
Чудный, превыше людей, облаченный царской трабеей
Ромул явился ему, став посредине пути,
И произнес: «Запрети предаваться скорби квиритам,
Да не сквернят моего плачем они божества.
Пусть благовонья несут, чтя нового бога Квирина,
Помня всегда о своем деле — веденье войны».
Так повелел и от глаз сокрылся он в воздухе легком;
Прокул сзывает народ и объявляет приказ.
Богу возводится храм, его именем холм называют,
И учреждаются тут праздника отчего дни.
«Но почему ж этот день Глупцов также праздником назван?»
Слушай. Причины тому вздорны, но все-таки есть.
Не было в древности здесь привычных к сохе землепашцев:
Сила и ловкость мужей тратилась в ратном труде.
Больше хвалили за меч, чем за плуг с искривленной рассохой,
С пренебреженных полей мало сбирали плодов.
Сеяли полбу в те давние дни и полбу косили,
В жертву Церере неся первый ее урожай.
Пользу узнавши огня, они стали поджаривать полбу
И по своей же вине много наделали бед.
Ибо наместо зерна золу они полбы сметали
И поджигали порой хижины сами свои.
Стала богиней их печь — Форнака, Форнаку молили
Люди о том, чтоб она не выжигала зерна.
Главный теперь курион Форнакалии провозглашает
В разное время, а дня точного празднику нет;
И на висящих везде по форуму многих таблицах
Каждая курия свой видит особый значок.
Но из народа глупцы своих собственных курий не знают
И до последнего дня праздника этого ждут.
21 февраля. Фералии
Честь и могилам дана. Ублажайте отчие души
И небольшие дары ставьте на пепел костров!
Маны немногого ждут: они ценят почтение выше
Пышных даров. Божества Стикса отнюдь не жадны.
Рады они черепкам, увитым скромным веночком,
Горсточке малой зерна, соли крупинке одной,
Хлеба кусочку в вине, лепесткам цветущих фиалок:
Все это брось в черепке посередине дорог.
Можно и большее дать, но и этим ты тени умолишь,
И помолись ты еще у погребальных костров.
Этот обычай введен был благочестивым Энеем
В землях твоих в старину, гостеприимный Латин.
Духу отца приносил Эней ежегодные жертвы:
С этой поры и пошел сей благочестный обряд.
Некогда, впрочем, пока велись упорные войны
Долгие, был позабыт день почитанья отцов.
Но наказанье пришло: говорят, что за это несчастье
Рим раскалился огнем от пригородных костров.
Трудно поверить, но будто тогда из могил появились
Предки и стали стенать, плача в ночной темноте,
А по дорогам везде городским и полям завывали
Толпы бесплотных теней и ужасающих душ.
Как только стали опять воздавать почитание мертвым, —
Нет ни чудес никаких, ни мертвецов из могил.
Но в поминальные дни вы не думайте, вдовы, о браках,
Факел сосновый пускай чистых уж дней подождет.
Да и тебе, хоть твоей ты и кажешься матери зрелой,
Пусть не расчешет копье гнутое девичьих кос.
Светочи спрячь ты свои, Гименей, и от мрачных огней их
Скрой! Уныло огни при погребеньях горят.
Боги таятся пускай за дверями закрытыми храмов,
Пусть фимиам не дымит и не горят очаги.
Легкие души теперь и тела погребенных в могилах
Бродят, и тени едят яства с гробниц и могил.
Так продолжаться должно не долее дней, что осталось
В месяце: в наших стихах столько же числится стоп.
День последний из них Фералий название носит:
Манам в последний раз в этот мы молимся день.
Тут среди жен молодых многолетняя сидя старуха,
Таците служит немой, но не немая сама.
Ладан кладет под порог, тремя его пальцами взявши,
Там, где мышонок прогрыз ход потаенный себе;
Темный вяжет свинец тройною заклятою ниткой
И у себя во рту вертит семь черных бобов;
Жарит потом на огне зашитую голову рыбки,
Что залепила смолой, медной иглой проколов;
Льет вино, нашептав, а остаток его выпивают
Или сама, иль ее спутницы, больше сама.
«Мы оплели языки и рты враждебные крепко!» —
Старица так говорит пьяная, вон выходя.
Спросишь ты, верно, меня, кто же эта богиня немая?
Слушай же, что услыхал сам я от старых людей.
Неукротимой к Ютурне любовью объятый Юпитер
Вытерпел то, что стерпеть богу такому нельзя:
То среди леса она в орешнике пряталась частом,
То она, в воду нырнув, к сестрам скрывалась своим.
Он созывает всех нимф, которые в Лации жили,
И таковые слова хору их он говорит:
«Ваша сестра сама себе враг, раз она отвергает
Высшего бога любовь, не отдаваясь ему.
Мне помогите и ей: ведь то, что мне будет усладой,
Страстно желанною, то будет на радость и ей.
Берега вы на краю удержите, прошу я, беглянку,
Чтобы она не могла в воду речную нырнуть».
Так он сказал, и его послушались тибрские нимфы
Все, что твой брачный чертог, Илия, верно блюдут.
Но среди них оказалась одна, по имени Лала,
Что за болтливость свою также Болтуньей звалась:
В этом ее был порок. Частенько Альмон говорил ей:
«Дочь, придержи свой язык», — но не сдержалась она.
Только она подошла ко пруду Ютурны-сестрицы,
Как закричала: «Беги!», бога слова рассказав.
После к Юноне она подошла, участь жен пожалела
И говорит ей: «Твой муж в нимфу Ютурну влюблен».
В ярость Юпитер пришел и тотчас у нимфы нескромной
Вырвал язык, приказав строго Меркурию так:
«К манам ее отведи: для немых там пригодное место.
Нимфа, да будет она нимфой подземных болот!»
Отдал Юпитер приказ. Она входит с Меркурием в рощу,
Здесь предводитель ее чувствует к пленнице страсть,
Хочет он ей овладеть, она взглядом его умоляет, —
Тщетно: немые уста ей не дают говорить.
Матерью став, близнецов родила, что блюдут перекрестки,
Град охраняя у нас: Ларами стали они.
22 февраля. Каристии
День Каристий идет затем: для родных это праздник,
И собирается тут к отчим семейство богам.
Память усопших почтив и родных посетивши могилы,
Радостно будет к живым взоры свои обратить
И посмотреть, сколько их после всех умерших осталось,
Пересчитать всю семью, весь сохранившийся род.
Лишь безупречные пусть приходят, преступным нет места:
Братьям и матерям, злым и жестоким к родне,
Тем, для которых отец или мать зажились слишком долго,
Как и свекровям, своих зло донимающим снох.
Внуков Тантала пускай и супруги Ясона не будет
Так же, как той, что дала жженых селянам семян,
Прокны с сестрою ее и Терея, что мучил обеих,
Как и того, кто богат стал незаконным путем.
Ладан курите семейным богам! Согласье ведь должно
В этот особенно день кротко и мирно хранить.
И учреждайте пиры вы в честь подпоясанных Ларов,
Ставьте тарелку для них — почести знак и любви.
А уж как влажная ночь к спокойному сну призовет вас,
Чашу наполнив вином, вы помолитесь тогда:
«Пьем за себя и тебя, отец отечества, Цезарь!»
И возливайте вино с этой молитвою все.
23 февраля. Терминалии
Ночь миновала, и вот восславляем мы бога, который
Обозначает своим знаком границы полей.
Термин, камень ли ты иль ствол дерева, вкопанный в поле,
Обожествлен ты давно предками нашими был.
С той и другой стороны тебя два господина венчают,
По два тебе пирога, по два приносят венка,
Ставят алтарь; и сюда огонь в черепке поселянка,
С теплого взяв очага, собственноручно несет.
Колет дрова старик, кладет их в поленницу ловко
И укрепляет с трудом ветками в твердой земле.
После сухою корой разжигает он первое пламя;
Мальчик стоит и в своих держит корзины руках.
После того как в огонь он бросит три горстки пшеницы,
Дочка-девчонка дает сотов медовых куски.
Прочие держат вино, выливают по чашке на пламя,
В белых одеждах они смотрят и чинно молчат.
Общего Термина тут орошают кровью ягненка
Иль сосунка свиньи, Термин и этому рад.
Попросту празднуют все, и пируют соседи все вместе,
И прославляют тебя песнями, Термин святой!
Грань ты народам, и грань городам, и великим державам,
А без тебя бы везде спорными были поля.
Ты не пристрастен ничуть, и золотом ты неподкупен,
И по закону всегда сельские межи блюдешь.
Если бы некогда ты отграничил Фирейские земли,
Триста мужей не могли там бы убитыми лечь;
Надписи не было б там на трофее в честь Офриада.
О, сколько крови пролил он за отчизну свою!
Что же случилось, когда Капитолий строили новый?
Все тут боги ушли, место Юпитеру дав,
Термин же, как говорят старинные были, остался
В храме стоять и стоит вместе с Юпитером там.
Да и теперь, чтоб ничто, кроме звезд, ему не было видно,
В храмовой крыше пробит маленький в небо проем.
Термин, сокрыться тебе теперь от нас невозможно:
Там, где поставлен ты был, там ты и стой навсегда.
Не уступай ни на шаг никакому захватчику места
И человеку не дай выше Юпитера стать;
Если же сдвинут тебя или плугом, или мотыгой,
Ты возопи: «Вот твое поле, а это его!»
Есть дорога, народ ведущая в земли лаврентов,
В царство, какого искал некогда древний Эней:
Там у шестого столба тебе, порубежный, приносят
Внутренности скота, шерстью покрытого, в дар.
Земли народов других ограничены твердым пределом;
Риму предельная грань та же, что миру дана.
24 февраля. Изгнание царя
Надо теперь рассказать об изгнанье царя: по нему ведь
Назван шестой от конца месяца этого день.
Был последним царем над римским народом Тарквиний,
Несправедливым царем, мощным, однако, в бою.
Брал он одни города, другие вконец разорял он,
А чтобы Габии взять, не постыдился коварств.
Младший из трех сыновей, настоящий Гордого отпрыск,
Тихою ночью вошел в самую гущу врагов.
Те обнажили мечи. «Безоружного, молвил, убейте!
Братья желают того, да и Тарквиний-отец:
Бил он жестоко меня, бичами мне спину терзая…»
(Да, чтобы это сказать, он и удары стерпел!)
Месяц сиял. Мечи влагают воины в ножны
И под одеждой юнца видят следы от бичей.
Плачут и просят его идти вместе с ними сражаться;
С просьбой наивною их хитрый согласен юнец.
Всем доверье внушив, он друга к отцу посылает,
Чтобы ему показать к взятию Габиев путь.
Сад был внизу, где росли из посева душистые травы,
И орошал его ток тихо журчащей воды.
Тайное там получил Тарквиний от сына посланье
И поломал он жезлом верхние лилий цветы.
Только лишь вестник сказал, вернувшись, о лилиях сбитых —
Сын: «Понимаю приказ отчий!» — сейчас же сказал.
Тотчас он перебил верховных начальников Габий,
И городская стена пала, лишившись вождей.
Тут (о ужас!) змея, посреди алтарей появившись,
Выползла и пожрала жертву с потухших огней.
Феба спросили, и вот прорицание было: «Кто первый
Мать поцелует, тому и победителем быть».
Бросились все к матерям, целовать их стали поспешно,
Веруя богу, но слов не понимая его.
Мудрый же Брут дурачком притворился, чтоб невредимым
Козней твоих избежать, о кровожадный гордец!
Он распростерся ничком, мать-землю он тронул устами, —
Всем же казалось, что он просто, споткнувшись, упал.
Между тем окружать Ардею римляне стали,
Терпит осады она тяжкий и длительный гнет.
А пока время идет и враги выжидают и медлят,
В лагере игры идут, праздно скучают войска.
Юный царевич Тарквиний за стол и к вину собирает
Всех боевых друзей и обращается к ним:
«Други, пока нас томит затяжная война под Ардеей
И не дает отнести к отчим оружье богам,
Верно ль блюдутся, спрошу, наши брачные ложа? И правда ль
Дороги женам мужья, так же как жены мужьям?»
Каждый хвалит свою, разгораются страсти сильнее,
И распаляет вино и языки и сердца.
Тут поднимается тот, кто именем горд Коллатина.
«Нечего тратить слова, верьте делам!» — говорит.
«Ночь еще не прошла: на коней! Поскачемте в город!»
Это по сердцу: своих все повзнуздали коней
И поскакали. Спешат достичь дворца поскорее;
Стражи вокруг никакой; входят они во дворец;
Вот перед ними невестка царя — с венками на шее,
Перед вином, во хмелю ночь коротает она.
После спешат к Лукреции в дом: ее видят за прялкой,
А на постели ее мягкая шерсть в коробах.
Там, при огне небольшом, свой урок выпрядали служанки,
И поощряла рабынь голосом нежным она:
«Девушки, девушки, надо скорей послать господину
Плащ, для которого шерсть нашей прядется рукой!
Что же там слышно у вас? Новостей ведь вы слышите больше:
Долго ли будет еще эта тянуться война?
Ты же ведь сдаться должна, Ардея: противишься лучшим,
Дерзкая! Нашим мужьям отдыха ты не даешь.
Только б вернулись они! Ведь мой-то не в меру отважен
И с обнаженным мечом мчит на любую беду.
Я без ума, я всегда обмираю, как только представлю
Битвы картину, дрожу, холодом скована грудь!»
Тут она, вся в слезах, натягивать бросила нитку
И опустила свое в складки подола лицо.
Все было в ней хорошо, хороши были скромные слезы
И красотою лицо не уступало душе.
«Брось волноваться, я здесь!» — супруг говорит; и, очнувшись,
К мужу на шею она бросилась, сладко припав.
Юный царевич меж тем, огнем безумья объятый,
Весь запылал и с ума чуть от любви не сошел.
Станом ее он пленен, белизной, золотою косою
И красотою ее, вовсе без всяких прикрас.
Мил ему голос ее и все, что ему недоступно,
И чем надежды его меньше, тем больше любовь.
Вот уж запел и петух, провозвестник зари и рассвета,
Вновь молодые спешат воины в битвенный стан.
Нет ее больше, но он все видит ее пред собою
И, вспоминая о ней, любит сильней и сильней:
«Вот она села, вот вижу убор ее, вижу за прялкой,
Вот без прически лежат косы на шее у ней,
Вижу я облик ее и слова ее ясно я слышу,
Вот ее взгляд, вот лицо, вот и улыбка ее».
Как утихает волна, утомившись от сильного ветра,
Но, только ветер затих, снова вспухает она,
Так, хотя нет перед ним любимого образа милой,
Все ж не стихает его к этому образу страсть.
Весь он горит, его грешной любви подгоняют стрекала:
Ложе невинное пусть сила иль хитрость возьмет!
«Спорен успешный исход; но будь что будет! — сказал он, —
Случай или же бог смелым подмога в делах.
Смелость и в Габии нас привела недавно!» Воскликнул
И, опоясавши меч, гонит вперед он коня.
В медью обитую дверь Коллатин юноша входит
В час, когда солнце уже было готово зайти.
Враг шагает, как друг. В покои вождя Коллатина
Гостеприимно его приняли: это родной.
Как ошибиться легко! Ничего не подозревая,
Бедная есть подает дома хозяйка врагу.
Ужин окончен: давно пора и о сне бы подумать.
Ночь наступила, нигде нет во всем доме огня.
Он поднялся, из ножен золоченых меч вынимает
И в почивальню твою, верная, входит, жена.
Ложа коснувшись, он к ней: «Лукреция, меч мой со мною.
Я — Тарквиния сын; слышишь ты эти слова?»
Та ни слова: ни сил у нее, ни голоса в горле
Нет никакого, и все мысли смешались в уме.
Но задрожала она, как дрожит позабытая в хлеве
Крошка овечка, коль к ней страшный склоняется волк.
Что же ей делать? Бороться? Жену всегда одолеют.
Крикнуть? Но меч у него тотчас же крик пресечет.
Или бежать? Но ее ведь груди ладонями сжаты,
Чуждая в первый раз к ним прикоснулась рука.
Враг влюбленный ее умоляет, клянется, грозит ей, —
Клятвы, угрозы, мольбы тронуть не могут ее.
«Борешься зря! — говорит он, — лишишься и чести и жизни.
Ложным свидетелем я мнимого буду греха:
Я уничтожу раба, с каким тебя будто застал я!»
Не устояла она, чести лишиться страшась.
Что ж, победитель, ты рад? Тебя победа погубит:
Ведь за одну только ночь царство погибло твое!
Вот уж и день: и она сидит, волоса распустивши,
Как над могильным костром сына сидит его мать.
Старого кличет отца, кличет мужа из ратного стана, —
Оба, не медля ничуть, поторопились прийти.
В горе увидев ее, спросили, по ком она плачет,
Чье погребенье? Каким горем она сражена?
Долго она молчит, от стыда закрывая одеждой
Очи; слезы ручьем, не иссякая, бегут.
Тут и отец и супруг утирают ей слезы и просят
Горе свое им открыть, плачут и в трепете ждут.
Трижды пыталась начать и трижды она умолкала.
Но наконец, опустив долу глаза, говорит:
«Видно, и этим обязана я Тарквинию горем?
Надо несчастной самой мне вам позор мой открыть?»
То, что смогла, рассказала она, но потом зарыдала,
И запылали ее чистые щеки стыдом.
Видя насилье над ней, ее муж и отец извиняют;
«Нет, — отвечает она, — нет извинения мне!»
Тотчас себе она в грудь кинжал сокровенный вонзила
И ниспроверглась в крови собственной к отчим ногам.
Но и в последний свой миг заботилась, чтобы пристойно
Рухнуть; и к чести была ей и кончина ее.
Вот и супруг и отец, невзирая на все предрассудки,
Кинулись к телу ее вместе, рыдая о ней.
Брут появляется. Вмиг свое позабывши притворство,
Из полумертвого он выхватил тела клинок
И, поднимая кинжал, благородною кровью омытый,
Им потрясает и так громко и грозно кричит:
«Этою кровью клянусь, святой и отважною кровью,
Этими манами, мной чтимыми, как божество, —
Что и Тарквиний, и весь его выводок изгнаны будут.
Слишком долго уже доблесть свою я таил!»
Тут, хоть и лежа, она приоткрыла потухшие очи,
И, как и видели все, будто кивнула она.
На погребенье несут матрону с отвагою мужа,
Слышатся речи над ней, ненависть бурно растет.
Рана открыта ее. И Брут, созывая квиритов,
Громко кричит обо всех гнусных поступках царя.
Изгнан Тарквиний со всем потомством. Годичную консул
Власть получает: сей день днем был последним царей.
26 февраля
Мы ошибаемся? Или весны предтеча, касатка,
Не убоялась, что вновь может вернуться зима?
Все же ты, Прокна, не раз пожалеешь, что поторопилась;
Муж твой, однако, Терей, рад, что ты смерзнешь теперь.
28 февраля. Эквирии
Месяц проходит второй: от него лишь две ночи осталось;
Марс погоняет коней, на колеснице летя.
Правильно назван сей день — Эквирии — конские скачки:
Смотрит на них этот бог нынче на поле своем.
Слава тебе, Градив, своевременно к нам ты приходишь:
Месяц грядущий твоим именем запечатлен.
К пристани прибыли мы: вместе с месяцем кончилась книга,
И поплывет по другой ныне челнок мой воде.
Книга третья
Воинский Марс, отложив на время и щит свой, и пику,
К нам появись и сними шлем свой с блестящих волос.
Спросишь, может быть, ты, что за дело поэту до Марса?
Именем назван твоим месяц, о коем пою.
Знаешь ты сам: хоть войной занята и Минерва бывает,
Но и свободных искусств дело в руках у нее.
Время найди отложить копье, по примеру Паллады:
И безоружному есть много забот по душе.
Был безоружным ведь ты, пленившись римскою жрицей,
Чтоб от посевов твоих город наш мощный возрос.
Сильвия, Весте служа (почему не начать бы отсюда?),
Вышла помыть поутру утварь богини в воде
И подошла по тропе к отлогому берегу речки,
Где она ставит сосуд глиняный, с темени сняв.
На землю сев отдохнуть, вдохнула открытою грудью
Ветер и поправлять волосы стала себе.
Лишь она села, ивняк тенистый, и пение птичек,
И лепетанье воды дрему навеяли ей.
Сладкий тихонько покой смежил ей усталые очи,
И с подбородка ее томно упала рука.
Марс тут ее увидал, пожелал, желанную обнял
И обладания миг силой божественной скрыл.
Сон улетел, и она на траве тяжела остается,
Ибо во чреве у ней Рима зиждитель лежал.
Томно встает и сама не знает, откуда томленье,
И, прислонившись к стволу дерева, так говорит:
«Пусть на пользу и пусть на счастье мне будет виденье
Этого сна! Или нет, это яснее, чем сон!
У илионских огней я была, когда вдруг соскользнула
Долу повязка моя перед священным огнем.
Тут одинаково две из нее, удивительно, пальмы
Выросли вдруг, и одна выше другой поднялась,
И обняла целый мир могучими тотчас ветвями,
И досягнула до звезд пышной вершиной своей.
Вот мой дядя на них заносит стальную секиру —
В ужасе я, и дрожит трепетно сердце мое.
Марсов дятел и с ним волчица, вдвоем ополчаясь,
Оберегают стволы; пальмы стоят, спасены».
Так говорила она, во время рассказа наполнив
Урну водой, и с трудом снова ее подняла.
А между тем возрастает и Рем, и Квирин возрастает:
И, округляясь, живот бремя небесное нес.
Год же своим чередом неуклонно к концу приближался:
Светлому богу в пути две оставались межи.
Сильвия ныне уж мать. Говорят, изваяние Весты
Девственною рукой очи прикрыло свои.
Дрогнул богини алтарь, когда разродилася жрица,
И, ужаснувшись, огонь скрылся под белой золой.
Только об этом узнал презревший право Амулий
(Ибо у брата отбил власть он, которой владел),
Как приказал утопить близнецов. Но волна отбежала,
И на сухом берегу дети остались лежать.
Вскормлены были они молоком, как известно, звериным,
И постоянно еду брошенным дятел носил.
Не замолчу я тебя, Ларентия, славного рода
Нянька, а также твоей помощи, Фавстул-бедняк.
Честь вам обоим придет, когда Ларенталии славить
Буду я в декабре, месяце праздничном здесь.
Трижды шесть минуло лет потомству возросшему Марса,
И пробивался пушок желтой у них бороды.
Пахарям всем и пастырям всем помогали при спорах
Илии дети, и всем братья решали дела.
Тешились часто они кровью хищников, пролитой в чаще,
И пригоняли назад угнанных ими коров.
Но лишь услышали, кто их родитель, они возгордились
И недостойным сочли в хижинах званье скрывать.
На смерть острым мечом пронзил Амулия Ромул,
И престарелому вновь деду он царство вернул.
Строятся стены теперь, но, пока они низкими были,
Лучше бы, лучше бы Рем не перепрыгивал их!
Вот уже там, где были леса и приюты овечкам,
Город возник; и вещал Вечного города вождь:
«Законодатель войны, от коего крови считают
Был я рожден (и готов это стократ доказать!),
Мы именуем тебя зачинателем римского года:
Первый же месяц в году Марсовым будет у нас!»
Сказано — сделано: назван с тех пор отчим именем месяц, —
Честь эта, как говорят, богу угодна была.
Выше всех прочих богов почитали в древности Марса:
Этим воинственный люд склонность к войне показал.
Чтут кекропиды Палладу, минойцы на Крите Диану,
И почитаем Вулкан на Ипсипильской земле,
Славу Юноне поют пелопиды в Микенах и Спарте,
Фавна в сосновом венке чтут в Меналийской стране.
В Лации Марс почитаемым был, как бог всеоружный:
В бранях дикий народ видел и силу и честь.
Коль ты досуж, загляни в иноземные месяцесловы:
Месяц, наверное, в них с именем Марса найдешь.
Назвали так третий месяц альбанцы и пятый — фалиски,
А у народов твоих, Герника, это шестой.
У арицийцев же, как и в стенах Телегона высоких,
Тот же месяцев счет, как и в Альбанской земле.
А у Лаврентов он пятый, десятый у эквов суровых,
Следом за третьим идет он же у жителей Кур.
А у тебя, вояка пелигнский, как у сабинов,
Месяц четвертый уж встарь богу войны посвящен.
Ромул же всех превзошел в порядке этого счета:
Года начало отцу кровному он посвятил.
Да и календ в старину не считалось столько, как нынче!
На два месяца год был покороче тогда.
Ты побежденных наук победившим еще не открыла,
Греция: хоть и речист, но трусоват твой народ.
Кто был отважен в бою, тот и сведущ был в римской науке,
Кто хорошо метал копья, тот был и речист.
Кто о Гиадах тогда, иль Плеядах Атлантовых ведал,
Иль что меж двух полюсов вертятся своды небес;
Что есть Медведицы две, из которых сидоняне правят
По Киносуре, ладьи ж греков Гелика ведет?
Или что знаки небес брат обходит в течение года,
Или что их обежит в месяц упряжка сестры?
Вольно кружились у них целый год без присмотра созвездья,
Слыли они за богов у неученых людей.
По небу знаков тогда бегущих вовсе не знали,
Людям были нужней знаки их собственных войск.
Были из сена значки; это сено они почитали,
Как почитаем твоих все мы орлов боевых.
Эти маниплы-пучки на шестах привешены были,
И на маниплы они войско делили свое.
Из-за того, что расчет незнаком был этим невеждам,
В счете теряли они за пятилетие — год.
Год их кончался, когда десять раз луна обернется:
Десять считали они самым почетным числом;
Иль потому, что у нас на руках десять пальцев для счета,
Иль что в десятом всегда месяце жены родят,
Иль что десятка у нас граница во всех исчисленьях
И начинаем опять с новой десятки мы счет.
Ромул поэтому счет ста сенаторов ввел по десяткам
И по десяткам делил пешее войско свое;
В каждом ряду войсковом он ввел такие деленья,
Конницу также свою он на десятки разбил.
Тициев, рамнов и луцеров, три изначальные трибы,
Он разделил, положив столько же в каждой частей.
Это, привычное всем, число сохранил и в году он,
В этот же срок и жена плачет о муже своем.
Не сомневайся, что встарь начальными были календы
Марса: этому ты много свидетельств найдешь.
Лавр, который весь год хранится у фламинов в доме,
Новым сменяют и чтут новый лавровый венок.
Фебовым деревом тут обвивают и царские двери,
Так же украшен в сей день в древнюю курию вход,
И, чтобы Веста в листве красовалася вечнозеленой,
Старому лавру вослед новый несут к очагам.
Мало того, и огонь обновляют на Реиных углях,
И возрожденный очаг с новою силой горит.
Также могу я сказать, что встарь, в это самое время
Наверняка учрежден Анны Перенны был культ.
В эти же самые дни, до войны с вероломным пунийцем,
В должность входили свою и магистраты у нас.
И, наконец, и «квинтиль», пятый месяц, считается также
С марта, и месяцы все счетом отсюда идут.
Первый Помпилий нашел, что двух месяцев нам не хватает, —
Тот, кто был к нам приведен прямо с масличных полей;
То ли Самосец его научил, не однажды рожденный,
То ль, по обычаю, он нимфе Эгерии внял.
Все же месяцеслов и потом был неверен, покуда
Цезарь не взял на себя труд исправленья его.
Бог этот, этот отец такого могучего рода,
Не полагал этот труд ниже других своих дел.
Ведать он небо хотел, что ему предназначено было:
Бог не желал новичком в дом незнакомый вступить.
Солнечный круговорот по двенадцати знакам небесным
Точно он рассчитал, распределив его путь.
Он к тремстам пяти дням шестьдесят еще суток добавил
Да еще пятую часть времени полного дня.
Это для года предел, а к каждому пятому году,
Чтоб довершить полноту, лишний прибавился день.
1 марта. Календы. Матроналии
«Коль допустимо певцам побуждения божии ведать, —
А, как молва говорит, это позволено им, —
То объясни мне, Градив, раз мужскими ты занят делами,
Как получилось, что твой праздник матроны блюдут?»
Так вопрошал я, и так, сняв шлем, Маворс мне ответил,
Не выпуская из рук дрот с боевым острием:
«Нынче впервые в году меня к мирным делам призывают;
Я — бог войны, и теперь в новый я лагерь иду.
Мне не досадно идти — мне любо и это: Минерве
Нечего думать, что лишь ей это право дано.
Трудолюбивый певец латинского года, узнай ты
То, что желаешь узнать, и затверди мой ответ.
Если желаешь сказать обо всем ты спервоначала,
Рим был ничтожен, но был полон великих надежд.
Стены стояли уже для грядущего тесные люда,
Хоть и казались они слишком обширными встарь.
Если ты спросишь, каков дворец был нашего сына,
На тростниковый взгляни крытый соломою дом.
Здесь на соломенной он по ночам забывался подстилке,
С этого ложа сумев богом взойти в небеса.
Римляне были тогда далеко уже по свету славны,
Но не звался среди них свекром иль мужем никто.
Бедных супругов себе не брали соседки-богачки,
И забывали, что в них тоже течет моя кровь.
Стыдно казалось и то, что живут они с овцами в стойлах
И что немного у них пахотной было земли.
С равными сходятся все: и птицы, и дикие звери,
Даже змея, чтоб родить, ищет другую змею;
И с иноземцами в брак вступать возможно, но чтобы
С римлянином заключить брак, не нашлось ни одной.
Я огорчался: «Я дал родительский нрав тебе, Ромул:
То, чего просишь, сказал, даст тебе собственный меч».
Праздника Конса канун. Что случилось, Конс тебе скажет
В день, когда и ему будешь ты песни слагать.
Куры и с ними все те, кто был оскорблен, возмутились:
В первый раз на зятьев свекры с оружьем пошли.
Много похищенных жен матерями уже называлось:
Слишком уж долго война между соседями шла.
Сходятся жены во храм, меж собой сговорившись, Юноны,
И невестка моя смело им всем говорит:
«Все одинаково мы захвачены (нечего спорить),
Но не должны забывать должного нашей семье.
Биться готовы войска: здесь муж, там отец при оружье,
Сами должны мы решить, кто нам дороже из них,
Надо ли вдовами стать, иль сиротами нам оставаться;
Если хотите, подам смелый и честный совет».
Подан был этот совет: они по плечам распустили
Волосы и, облачась в скорбное платье, стоят.
Были готовы войска и на смерть идти, и сражаться,
Ждали, чтоб голосом труб подан был битвенный знак, —
Вдруг меж отцов и мужей плененные бросились жены,
На руки взявши детей — брака бесценный залог.
До середины они добежав рокового им поля,
Пали, колени склонив, кудри раскинувши в прах,
И, точно бы по чутью, все внуки с ласковым криком
Кинулись к дедам своим ручками их обнимать:
«Дедушка», — дети кричат, впервые дедов увидя;
Кто и кричать не умел, тех заставляли кричать.
Ярость пропала, и вот, мечи свои побросавши,
Руки зятьям подают свекры, а свекрам зятья.
Дочек ласкают отцы, а деды на щит поднимают
Внуков и этим щиту лучшую ношу дают.
Вот почему этот день, день праздника в эти календы,
Столь знаменателен стал для эбалийских матрон,
Иль потому, что они, не пугаясь мечей обнаженных,
Силою собственных слез смело пресекли войну,
Или что Илию я счастливою матерью сделал,
Жены блюдут этот день и почитают его.
В эту же пору зима наконец умеряет свой холод
И пропадают снега, тая от солнца лучей,
А на деревьях вновь разрастается свежая зелень,
И набухают опять почки на нежных ветвях,
Скрытые долго во тьме, поднимаются травы на воздух,
Тайный путь находя в почве просторных полей,
Вновь плодородна земля, и скот зарождается новый,
Птицы в сучьях дерев гнезда свивают себе.
Жены латинские чтут плодотворное время законно:
Это пора их борьбы да и мольбы за приплод.
Сверх того: там, где держал римский царь неусыпную стражу,
На Эсквилинском холме, как он зовется теперь,
Снохами был возведен латинскими храм в честь Юноны,
А заложили его в этот же, помнится, день.
Что мне тебя утомлять, исчисляя другие причины?
То, что желал ты узнать, ясно ты видишь уже.
Любит ведь жен моя мать, любят мать мою римские жены:
Вот почему эту честь мне вместе с ней воздают».
Чтите богиню цветами! Цветы желанны богине!
Нежным цветочным венком все обвивайте чело.
Так говорите: «Ты нам, Луцина, свет жизни открыла»,
Так умоляйте: «Ты нам муки родов облегчи».
А коль беременна ты, умоляй, волоса распустивши:
«Дай мне без боли родить плод мой, что я понесла».
1 марта. Шествие Салиев
Кто мне расскажет теперь, почему, Мамурия славя,
Марса божественный щит Салии с пеньем несут?
Нимфа, хранящая пруд и рощу Дианы, поведай!
Нимфа, Нумы жена, к действам твоим я пришел.
В доле Ариции есть укрытое лесом тенистым
Озеро, с древних времен бывшее местом святым.
В нем сокрыт Ипполит, вожжами растерзанный коней, —
Ныне туда никаким доступа нет лошадям.
Вдоль загородок висят, закрывая повсюду их, ленты,
И благодарность богам доски гласят со стены.
Факелы жены в венках за своих исполненье желаний
Часто приносят сюда, в городе их запалив.
Беглые царствуют здесь, предшественников убивая,
А победивший царя также бывает убит.
Ключ, еле слышно журча, каменистым руслом убегает;
Часто я пил из него, только по малым глоткам.
Воду струит Эгерия в нем, любезная Музам,
Бывшая Нуме женой и руководством ему.
Первым делом всегда готовых сражаться квиритов
Надо законом смягчить было и страхом богов.
Тут-то законы даны, чтоб сильнейший не мог своеволить
И соблюдал бы всегда дедов священный завет;
Дикость проходит, сильней оружья становится право,
Совестно биться теперь в междоусобной борьбе;
Всякий, кто зол, увидя алтарь, себя укрощает,
Полбу соленую в дар вместе с вином принося.
Вот Громовержец из туч багровым пламенем брызжет
И после бурных дождей свод осушает небес;
Чаще ни разу еще не падали молнии с неба:
В ужасе царь, у толпы страхом объяты сердца.
«Не опасайся, — царю говорит богиня, — ты молний:
Грозный Юпитер свой гнев может на милость сменить.
Пиком и Фавном тебе будет передан чин искупленья,
Оба они божества, верные Римской земле.
Но непокорны они: заключи, уловив их, в оковы».
И объясняет она, как их возможно смирить.
Под Авентином была дубовая темная роща;
Только заглянешь в нее, скажешь ты: «Здесь божество!»
Там на лугу из-под мхом зеленым обросшего камня
Тихо струился ручей вечно текущей воды.
Не пил, пожалуй, никто из него, кроме Фавна и Пика.
Нума приходит, ручью в жертву приносит овцу
И с благовонным вином он ставит полные кубки,
Сам же со свитой своей скрыться в пещеру идет.
К струям привычным туда божества лесные приходят
И утоляют свою жажду обильным вином.
Одолевает их сон; из прохладной пещеры выходит
Нума и сонные их путает руки узлом.
Только проснулись они, как сейчас же пытаются узы
Сбросить, но крепче еще бьющихся вяжут узлы.
Нума тогда говорит: «Лесные боги, простите:
Знайте, что нет никаких замыслов злых у меня;
Только откройте мне, как мне угрозы молний избегнуть?»
Нуме ж в ответ говорит Фавн, потрясая рога:
«Многого просишь, но мы открыть эти тайны не смеем;
Мы божества, но у нас все ж ограничена власть.
Боги равнин мы, и власть наша лишь до вершины доходит
Гор, а Юпитер своей молнией правит один.
Самостоятельно ты не в силах свести его с неба,
Но, может быть, и сведешь с помощью нашей его».
Фавн так сказал; таково было также и мнение Пика:
«Путы, однако, сними с нас эти, — Пик говорит. —
Будет Юпитер у нас, притянутый нашим искусством;
В этом я клясться готов Стиксом угрюмым тебе!»
Что они сделали тут и как без оков заклинали,
И как Юпитер сведен с трона небесного был,
Людям заказано знать: я пою о дозволенном только
И лишь о том, что певцу можно открыто сказать.
С неба, Юпитер, тебя они вызывают, и ныне
«Вызванным с неба» зовут при возложении жертв.
Ведомо, что сотряслись верхушки лесов Авентина
И что Юпитера гнет землю заставил осесть.
Сердце трепещет царя, ни кровинки во всем его теле,
И волоса у него дыбом встают над челом.
Только опомнился он, как воскликнул: «Подай нам от молний
Доброе средство, отец и повелитель богов,
Ежели чистой рукой тебе мы дары возлагаем,
И благочестно язык наш умоляет тебя!»
Бог благосклонно кивнул, но двусмысленной речью сокрыл он
Правду и тем напугал мужа, туманно сказав:
«Голову ты отсеки!» Но царь: «Подчинимся, — ответил, —
На огороде моем голову луку снесем!»
Бог: «Человеку!» — сказал, а царь: «Волоса его дерни!»
«Душу!» — потребовал бог, Нума ж: «Вот рыбью возьми!»
Бог, улыбнувшись, сказал: «Вот тебе и защита от молний!
С богом беседу вести, право, достоин ты, муж.
Завтра, как только свой лик нам явит полностью Кинфий,
Я обещаю твоей власти дать верный залог».
Молвил, и грома удар раздался, когда он поднялся
К небу, и бога молить Нума остался один.
Радостно царь обо всем поведал, вернувшись, квиритам,
Те же не могут никак сразу поверить ему.
«Все вы поверите мне, коль за словом последует дело, —
Царь тогда говорит, — так приготовьте же слух!
Знайте, как только свой лик нам явит завтрашний Кинфий,
Власти Юпитер моей всем нам даст верный залог».
Все, сомневаясь, ушли, обещание кажется дальним;
Хочешь не хочешь, а ждать надобно нового дня.
Заиндевела земля, орошенная свежей росою,
А у порога царя вот уж толпится народ.
Вышел царь и воссел посредине кленового трона.
Не перечислить людей, молча стоявших кругом.
Только лишь Феб на самом краю окоема явился,
Заволновалися все, страх и надежду тая.
Голову Нума покрыв белоснежным платом, поднялся,
Длани, какие богам ведомы были, воздел
И возгласил: «Наступил срок сулимого дара, Юпитер,
Дай убедиться теперь в том, что ты мне обещал».
Солнце при этих словах взошло полным кругом на небе, —
Громкий грохот потряс весь над землей небосвод:
Трижды бог прогремел и сверкнул из безоблачной выси, —
Чудо! Но я говорю правду, поверьте вы мне.
Начало небо тогда разверзаться от самого верха;
Вместе с вождем подняла очи свои вся толпа.
Вот, кружась на ветру и тихонько наземь спускаясь,
Падает щит; а из толп крики взлетают до звезд!
Царь поднимает сей дар, заклав предварительно телку,
Шея какой никогда раньше не знала ярма;
Дар этот был безупречным щитом, округлым и гладким,
Ни одного угла острого не было в нем.
Помня, что щит сей упал залогом судьбы государства,
Он хитроумно еще к мудрой уловке прибег:
Точно таких же щитов приказал он несколько сделать
Так, что нельзя отличить было бы их от него.
Эту работу он дал Мамурию. Тот был известен
Как безупречный кузнец, честностью славный своей.
Щедрый Нума сказал: «За работу требуй награды
Ты, какой хочешь, а я с радостью все оплачу!»
Салиям эти щиты, «прыгунам», были розданы, — так их
Назвали, ибо они с пляскою гимны поют.
Молвил Мамурий: «Пускай моя слава мне будет наградой,
А мое имя всегда в гимнах да будет звучать!»
Вот потому-то жрецы, по старинному им завещанью,
Славят Мамурия днесь, воспоминая его.
Девушка, свадьбу отсрочь, хоть вы и торопитесь оба:
В малой отсрочке теперь радость большую найдешь.
К битвам оружье ведет, а битвы противны супругам;
Спрячут оружье — для вас будет примета к добру.
В эти ведь дни и жене жреца Юпитера должно
Волосы не убирать и непричесанной быть.
3 марта
В третью месяца ночь, когда загораются звезды,
С неба уходит одна Рыба из звезд-близнецов.
Две их: к Австру ближе одна, к Аквилону другая:
Имя каждой из них ветер ближайший дает.
5 марта
Лишь оросятся жены Тифона румяные щеки,
Пятого в месяце дня утро являя земле,
Тут и Медведицы страж, лентяй Волопас, погружаться
В море начнет, уходя от испытующих глаз.
Но Виноградарь еще не уйдет! Откуда названье
Этой звезды, я тебе в кратких словах объясню:
Юный Ампел, говорят, рожденный сатиром и нимфой,
На исмарийских горах Вакха возлюбленным был.
Вакх подарил ему грозд, на ветках вяза висевший;
Эта лоза до сих пор мальчика имя несет.
Ягоды этой лозы срывая, упал и разбился
Мальчик, но Либер его, павшего, к звездам вознес.
6 марта
В день же шестой, когда Феб восходит по кручам Олимпа
Из океана в эфир на крылоногих конях, —
Вы, которые чтите тайник целомудренной Весты,
Славьте ее и в огне жгите святой фимиам.
К чести безмерной своей (а чем больше славиться мог он?)
Цезарь понтифика честь с этого дня получил.
Вечным горят огнем веления вечные ныне
Цезаря: власти его, видишь, залоги сошлись!
Трои былой божества, носителя славное бремя,
Коим Эней сбережен некогда был от врагов!
Отпрыск Энея, как жрец, блюдет родные святыни;
Ты ж благосклонно храни, Веста, родного главу!
Ясно пылают огни под охраной священной десницы:
Неугасимо живи, пламя, и с пламенем — вождь!
7 марта. Ноны
Знаком отмечен одним день мартовских нон. Полагают,
Что меж двух рощ посвящен храм Ведийова в сей день.
Ромул высокой стеной окружил здесь деревья, сказавши:
«Всякий сюда убегай, здесь ты ограду найдешь».
О, сколь из жалких начал величие римское встало!
Как незавидна была эта толпа в старину!
Чтобы, однако, тебе имя бога не было чуждым,
Знай, кто сей бог и зачем он называется так.
Это Юпитер-юнец: погляди на лицо молодое,
На руку глянь — никаких молний не держит она.
Только когда на Олимп посягнули Гиганты, Юпитер
Молнии взял, а дотоль он без оружия был.
Новыми Осса зажглась огнями, а выше над Оссой
Весь запылал Пелион и утвердился Олимп.
Рядом стоит и Коза: говорят, бога нимфы вскормили
Критские; эту козу юный Юпитер сосал.
К имени я обращусь. Называют «веграндией» полбу
Раннюю жители сел, всходы же «веской» зовут.
Коль таково значение «ве», назовем Ведийовом
Юного бога, какой после Юпитером стал.
Воздуха лишь синеву усеет звездами небо,
Выю увидишь коня, что из Горгоны возник.
Выпрыгнул он, говорят, из отрубленной шеи Медузы,
Кровью обрызгана вся конская грива была.
Над облаками несясь, средь звезд блестящих он скачет:
Почва ему небеса, крылья шумят вместо ног.
Он закусил удила, негодуя, впервые устами,
Легким ударом копыт воды Аонии взрыв.
На небесах он живет, по которым парил он на крыльях,
Всеми пятнадцатью там звездами ярко блестя.
С ночи приходом узришь пред собою ты в небе Корону
Кносса. Тесея виной стала богиней она.
Клятвопреступник супруг был сменен Ариадной на Вакха,
И путеводную нить взявший покинул жену.
Радуясь браку, она: «Что как девке мне плакать? — сказала, —
Мне же на пользу теперь этот обман послужил!»
Либер меж тем победил индийцев народ волосатый
И от восточных краев много богатства принес;
Но между пленниц, собой прекрасных, одна покорила
Вакха красою; она дочерью царской была.
Плача, бродила тогда Ариадна по берегу моря
И, не прибрав волоса, так говорила себе:
«Снова внимайте моим вы жалобам, волны морские!
Снова впивай ты мои слезы, прибрежный песок!
Я говорила: “Ты лжец и обманщик, Тесей вероломный!”
Нет его больше, но стал тем же преступником Вакх.
Я и теперь закричу: “Мужчинам не верьте вы, девы!”
С именем только другим снова обманщик со мной.
О, если б доля моя окончилась, как начиналась,
И уже больше в живых я не была бы теперь!
Либер, зачем ты меня на песке, готовую к смерти,
Спас? Я могла бы тогда отгоревать навсегда.
Легок ты, Вакх, как листы, что виски твои окружают
Зеленью, познан ты мной только на муку мою!
Не расшатал ли ты, Вакх, наше крепкое брачное ложе,
Если любовницу взял ты у меня на глазах?
Где твоя верность? Увы, где все твои брачные клятвы?
О я, несчастная! Что мне о тебе вспоминать?
Ты мне Тесея винил, коварным его называя:
Сам посуди, поступил ты не гнуснее ль его?
Пусть же об этом никто не знает, страдать буду молча,
Чтоб о позоре моем новом молва не пошла!
Только б Тесей не узнал и на радость себе не подумал,
Что сотоварищем ты стал в преступленье его!
Мнится, любовницу он предпочел мне, смуглянке — белянку:
Пусть побледнеют мои так же тогда и враги!
Что же, однако? Тебе она с темною кожей милее.
Остановись! Не скверни божьих объятий своих.
Верен будь, Вакх, и не смей любовницу верной супруге
Предпочитать, а тебя я полюбила навек.
Бык мою мать покорил прекрасный своими рогами,
Ты же меня: мне любовь — мука, а матери — срам.
Да не вредит мне любовь: ведь тебе она, Вакх, не вредила,
Коль признавался ты сам, что пламенеешь ко мне.
Не изумись, что и я пламенею; в огне порожден был
Ты, говорят, и отец спас тебя сам из огня.
Вот я, кому столько раз обещал ты небесные выси;
Горе мне! Что за дары мне вместо неба даны!»
Смолкла. Внимал уж давно ее этим жалобам горьким
Либер и следом за ней, может быть, шел по песку.
Сжал он в объятьях ее, поцелуями слезы ей сушит
И говорит: «Полетим в небо со мною вдвоем!
Ты мне супруга, моим ты именем названа будешь,
С этой поры ты уже Либерой станешь моей;
Будет на память о том неизменно с тобою Корона:
Что дал Венере Вулкан, то она дарит тебе».
Сказано — сделано: он обращает венца девять лалов
В звезды, и ярко горит в небе венец золотой.
14 марта. Эквирии
После того как шесть раз всплывет и снова потонет
Тот, кто на быстрой оси движет румяные дни,
Вновь эквирийских коней ты увидишь на поле заросшем,
Где омывает края суши извилистый Тибр.
Если ж, однако, вода надолго задержится в поле,
Пылью покрытый тогда Целий послужит коням.
15 марта. Иды
В иды мы празднуем день торжественный Анны Перенны
Недалеко от твоих, Тибр-чужеземец, брегов.
Толпы народа идут и здесь, растянувшись на травке,
Пьет и в обнимку лежит каждый с подружкой своей.
Многие — прямо под небом, немногие — ставят палатки,
Иль из зеленых ветвей строят себе шалаши,
Иль вместо твердых столбов тростники они в землю втыкают
И покрывают потом сверху одеждами их.
Солнцем они и вином разогретые пьют за здоровье,
Стольких желая годов, сколько кто чаш осушил.
Здесь ты найдешь и таких, кто выпьет и Нестора годы,
Женщин найдешь, что года даже Сивилл перепьют.
Песенки также поют, каким научились в театрах,
Сопровождая слова вольным движением рук,
И хороводы ведут неуклюжие, выпив, подружки,
И, распустив волоса, пляшут в нарядах своих.
А возвращаясь, идут, спотыкаясь, толпе на потеху,
И называет толпа встречных счастливцами их.
Видел недавно я там (ну как про такое не вспомнить!):
Пьяная бабка брела, пьяного мужа вела.
Но так как много идет о богине сей вздорных сказаний,
То никаких не хочу басен о ней я скрывать.
Пламя горело любви в Дидоне несчастной к Энею,
Пламя сжигало ее и на костре роковом.
Пепел был собран ее, над холмом же на мраморе надпись,
Что сочинила она при смерти, кратко гласит:
«Подал Дидоне Эней и меч, и повод для смерти;
Пала Дидона, себя собственноручно убив».
Нумиды мчатся, спеша полонить беззащитное царство,
Ярба, неистовый мавр, овладевает дворцом.
И говорит, не забыв, сколько раз был он презрен Элиссой:
«Вот я, отвергнутый ей, в брачном покое ее!»
Все врассыпную бегут тирийцы, точно как пчелы,
Сами не зная, куда им без царицы лететь.
Трижды на обмолот уходили с полей урожаи,
И молодое вино трижды вливалось в чаны:
Изгнана Анна; она покидает сестрины стены,
Плача, но раньше сестре должный почет воздает.
Льет благовонья она со слезами на прах ее нежный
И состригает свои с маковки волосы ей.
Трижды «прости» говорит и трижды к устам прижимает
Пепел, и кажется ей: в нем она видит сестру.
Спутников бегства найдя и корабль, она в море уходит,
Видя с кормы за собой милые стены сестры.
Недалеко от пустой Косиры есть остров богатый
Мелита, воды его моря Ливийского бьют.
Анна стремится туда, надеясь на гостеприимство
Давнее Батта царя и на богатства его.
Он же, узнав о судьбе, сестер обеих постигшей,
«Эта земля, говорит, как ни мала, вся твоя».
Гостеприимство свое до конца он довел бы, однако
Поостерегся и он Пигмалионовых сил.
Дважды уже обошло созвездия солнце, и третий
Год шел, как Анне пришлось снова в изгнанье идти:
Брат угрожает войной, а царь, ненавидя сраженья,
«Анна, беги, говорит, здесь ведь тебе не спастись!»
Повиновалась она и вверяется ветру и волнам:
Брат по жестокости ей моря любого страшней.
У каменистой реки — Кратида, обильного рыбой,
Есть местечко; его Камерой люди зовут.
Путь туда был недалек: расстояние было всего лишь
В девять раз больше, чем вдаль камень летит из пращи.
Сразу же парус опал и только полощется ветром.
«Надо, — моряк объявил, — здесь нам на веслах идти!»
Но лишь они собрались, убрав паруса, подвигаться,
Как налетел на корму бурного Нота порыв:
В море несется корабль, и не в силах уже корабельщик
Им управлять, а из глаз вовсе уходит земля.
Волны вздымает со дна морская пучина, и влагой
В пене седой до краев тонущий полон корабль.
С ветром бороться невмочь, и кормчий не в силах браздами
Править, и помощи ждет лишь от обетов богам.
По морю носят теперь финикиянку вздутые волны,
Мокрой одеждой она скрыла лицо и глаза;
В первый раз называет сестра Дидону счастливой,
Как и всех жен, чьи тела скрыты уже под землей.
Ветра могучий порыв на Лаврентский выбросил берег
Судно, и гибнет оно, выкинув на землю всех.
Между тем благочестный Эней и дочь и державу
Взял от Латина-царя, сливши народ и народ.
Шел он тогда с Ахатом вдвоем по приданому брегу,
Шел босиком, никого в спутники больше не взяв,
И увидал, не поверя себе, бредущую Анну,
И поразился: зачем в Лаций явилась она?
Но в это время Ахат воскликнул: «Анна ведь это!»
Имя свое услыхав, взор поднимает она.
Что же ей делать? Бежать? Но куда? Не под землю ли скрыться?
Участь несчастной сестры видит она пред собой.
Чувствуя это, сказал ей, дрожащей, герой киферейский
(Плачет, однако, и он, вспомнив, Элисса, тебя):
«Анна, клянусь я землей, в которой, как знаешь сама ты,
Большее счастье подать мне обещала судьба,
И божествами клянусь, новоселами этого края,
Что укоряли меня за промедленье в пути, —
Смерти ее я не ждал, кончины ее не страшился!
Горе мне! Смелость ее невероятна была.
Не поминай! Я видел ее недостойные тела
Раны, когда я дерзнул в Тартара область войти.
Ты же, коль в наши края по своей ли воле иль волей
Бога явилась, прими гостеприимство мое!
Много я должен тебе, а более должен Элиссе:
Будешь мила мне сама, будешь мила по сестре».
Верит она (на него одного лишь имея надежду)
И о скитаньях своих все рассказала ему.
Только вошла она в дом в своем одеянье тирийском,
Начал Эней говорить (все остальные молчат):
«После кораблекрушенья спасен я был ею, супруга,
Долг, Лавиния, мой ты уплатить ей должна.
Родом из Тира она, ее царство в Ливии было,
Я умоляю: ее ты как сестру полюби».
Все обещала ему Лавиния лживо, а рану
Молча снесла и свою ярость сокрыла в душе.
Видя дары, приносимые Анне открыто, считала,
Что есть и много других, скрытых тайком от нее.
Но не решила еще, что ей делать; как фурия, злится,
Козни готовит и ждет смерти, но лишь отомстив.
Ночь наступила. Пред ложем сестры показалась Дидона:
Кровь запеклась у нее в спутанных космах волос.
И говорит: «Убегай из зловещего этого дома!»
Ветра порыв прошумел, скрипнула жалобно дверь.
Анна вскочила и вот из окна невысокого в поле
Прыгает: преодолел страх нерешимость ее.
В ужасе быстро бежит, рубашку не подвязавши,
Точно пугливая лань, голос услышав волков.
Тут-то ее и объял рогоносный Нумиций волною,
Тут-то ее он и скрыл в заводях зыбких своих.
Всюду меж тем по полям сидонянку ищут и громко
Кличут: на почве видны ног отпечатки ее.
На побережье пришли; следы на песке увидали;
Смолк поток и затих, зная вину за собой;
И зазвучали слова: «Я — Нумиция тихого нимфа:
Вы называйте меня Анна Перенна теперь».
Тотчас устроили пир на полях, по которым бродили,
И, поздравляя себя, вволю все пьют в этот день.
Также считают ее и Луною, что год завершает,
Или Фемидою, иль телкой Инаховой чтут;
Есть и такие, кто видят в тебе Атлантову нимфу,
Нимфу, что подала первый Юпитеру корм.
Я и еще расскажу, что дошло до нашего слуха, —
Правдоподобен вполне будет об этом рассказ.
Древний простой народ, не имевший защиты в трибунах,
Бегство предпринял, уйдя к высям Священной горы;
Недоставало уже ему пищи, с собой принесенной,
Не было хлеба, какой люди обычно едят.
Из пригородных Бовилл оказалась там некая Анна:
Бедной старухой она, но хлопотливой была.
Легким платком повязав свои поседевшие косы,
Всем напекла пирогов сельских дрожащей рукой.
Ими она с пылу, с жару народ поутру наделяла:
Всем она стала мила за благодетельный труд.
И когда мир наступил, изваянье воздвигли Перенны
В память о том, как спасла Анна голодный народ.
Мне остается еще объяснить зазорные песни
Девушек: вместе сойдясь, срамно они голосят.
Новой богиней уже стала Анна; Градив к ней подходит
И, отведя ее, так на ухо ей говорит:
«В месяце будут моем со мной вместе тебе поклоняться:
Очень надеюсь теперь я на поддержку твою.
Бог войны, о богине войны я пылаю Минерве:
Жжет меня страсть, и давно рану в груди я ношу.
Сделай, чтоб мы, столь схожи трудом, слились воедино:
Это доступно тебе, милой старушке, вполне».
Выслушав бога, ему она в шутку помочь обещалась,
Глупой надеждой его изо дня в день все томя.
Все приставал он, и вот шепнула она: «Все готово,
Время пришло: на мои просьбы склонилась она».
Верит любовник. Чертог готов уже брачный, вступает
Анна, фатою лицо, будто невеста, закрыв.
Марс уж готов целовать; но вдруг узнает он Перенну!
Бог одурачен, его мучат и гнев и позор.
Новой богине любовник смешон, довольна Минерва,
Да и Венере самой это забавней всего.
С этих-то пор и поют в честь Анны нескромные шутки:
Весело вспомнить, как бог мощный был так проведен.
Я пропустил бы мечи, пронзившие Цезаря тело, —
Но со святых очагов Веста сказала мне так:
«Не берегись вспоминать: он мой был священнослужитель,
И нечестивцы мечи не на меня ль занесли?
Мужа я скрыла сама, двойником его подменивши.
Что поразили клинки? Цезаря призрак пустой!»
Сам же к Юпитеру он вознесен под небесные кровы
И на великом теперь форуме в храме стоит.
Тех же, кто смели забыть богов повеления вышних
И осквернили главу высшего неба жреца,
Злая постигнула смерть. Об этом гласят и Филиппы,
Да и земля, где белеть кости заброшены их.
Это дела, это долг, это было начало господства
Цезаря Августа. Так он за отца отомстил.
16 марта.
Завтра, лишь только заря освежит чуть проросшие травы,
В небе начнет восходить перед тобой Скорпион.
17 марта. Либералии
В третий день после ид начинается празднество Вакха.
Либер! Певца вдохнови на прославленье твое.
Что о Семеле сказать? Если б к ней не явился Юпитер
В молниях, ты бы тогда матери бременем был.
Что о тебе? Чтобы ты в положенный срок народился,
В теле своем доносить должен был сына отец.
Долог был бы рассказ о ситонских и скифских триумфах
И о смиренье твоей, Инд, благовонной страны;
Я умолчу о тебе, кого мать растерзала фивянка,
И как в безумье себя ты изувечил, Ликург;
Я бы хотел рассказать, как тирренские вдруг превратились
Изверги в рыб; но не то надо теперь объяснить.
Надо теперь объяснить причину того, что старуха
Всем на продажу печет либу — медовый пирог.
До появленья тебя на свет алтари запустели,
Либер, и все очаги храмов травой заросли.
Ты, говорят, покорив и Ганг, и все страны Востока,
Отдал Юпитеру в дар первую прибыль свою:
Первый принес киннамон и тобою захваченный ладан
И триумфального ты жег ему мясо быка.
В честь тебя, Либер, дают возлиянью названье «либамен»,
И освященный пирог «либою» также зовут.
Богу пекут пироги, ибо он наслаждается соком
Сладким, а мед, говорят, тоже был Вакхом открыт.
Шел меж сатирами он с побережья песчаного Гебра
(Не ожидайте дурных шуток в сказанье моем!)
И до Родопы дошел, до цветистого кряжа Пангея;
Громко кимвалов его звон раздавался кругом.
Стаи неведомых тут насекомых на шум прилетели,
Пчелы то были: на звук меди несутся они.
Тотчас же рой их собрал и в полом дупле заключил их
Либер, и был за труды желтый наградою мед.
Только сатиры и лысый старик отведали меда,
Сотов искать золотых стали повсюду в лесу.
Роя Силен услыхал жужжание в вязе дуплистом,
Соты увидел в дупле и притаился старик.
Ехал лентяй на осле, который сгибался под ношей;
Вот он его прислонил к вязу, где было дупло,
Сам же встал на осла, на ствол опираясь ветвистый,
И ненасытной рукой мед потащил из дупла.
Тысячи шершней летят и, на череп его обнаженный
Тучей нещадною сев, жалят курносого в лоб.
Падает он кувырком, под копыта осла попадает
И, созывая своих, кличет на помощь себе.
Все тут сатиры бегут и над вздутою рожей отцовской
Громко хохочут, а он еле встает, охромев.
С ними хохочет и бог, старику велит смазаться тиной;
И, повинуясь, Силен грязью марает лицо.
Либеру мед по душе, и поэтому мы запекаем
С медом ему пироги как изобретшему мед,
А почему пироги эти месят жены, не тайна:
Тирсом своим этот бог женщин сбирает толпу.
А почему же старух для этого надо? Старухи
Любят вино, и к лозе винной пристрастны они.
Ну, а венки из плюща? Это Вакха любимая зелень,
А почему, я тебе без промедленья скажу:
С Нисы пришли, говорят, и от мачехи спрятали нимфы
Мальчика, скрыв колыбель зеленью веток плюща.
Мне остается сказать, почему дают вольную тогу
В твой светоносный день мальчикам, юноша Вакх.
Иль потому, что ты сам остаешься мальчиком или
Юношей вечно, своим видом с обоими схож;
Иль, если сам ты отец, отцы твоему попеченью
И твоему божеству препоручают сынов;
Иль, раз ты волен, детей облачают вольной мужскою
Тогой и в жизненный путь вольно пускают идти;
Иль потому, что когда прилежней работали в поле
Встарь, и сенатор следил сам за отцовской землей,
И когда от сохи шагали к консульским фаскам,
Не постыдяся своих грубых мозолистых рук, —
Все собирались толпой селяне на игрища в город
Не для веселых забав, а чтобы славить богов;
Чествовался в этот день бог — даритель лозы виноградной
Вместе с богиней, в своей факел несущей руке,
И для того, чтобы больше людей новичка поздравляли,
Тогу надевшего, стал день этот зрелости днем.
Ласково, отче, своей ты кивни мне рогатой главою
И парусам ты моим ветер попутный пошли!
В этот же день, как и в день предыдущий, я вспоминаю,
Ходят к Аргеям (о них я в свое время скажу).
Клонится Коршун-звезда к Медведице Ликаонийской
Вечером: можешь теперь ночью увидеть его.
Вот почему, если хочешь узнать, эта птица на небе:
Изгнан с престола Сатурн силой Юпитера был;
В гневе к оружью зовет он могучих Титанов на помощь,
Чтобы вернуть себе власть, данную роком ему.
Было Землей рождено чудовище страшного вида —
Спереди было быком, сзади же было змеей.
В черных лесах его Стикс заключил по завету трех Парок
И оградил его там крепко тройною стеной.
По предсказанию тот, кто нутро у быка в силах выжечь,
Смог бы потом одолеть и вековечных богов.
Рушит быка Бриарей секирою из адаманта
И уж вот-вот он нутро в пламя низвергнет его, —
Нет! Юпитер велит его выхватить птицам, и коршун
Вырвал его, и за то в небе сияет звездой.
19 марта. Квинкватрии
День лишь минует один, и свершается праздник Минерве,
А продолжается он в честь ее целых пять дней.
Крови в первый день нет, и мечами сражаться запретно,
Ибо Минервы в сей день празднуем мы рождество.
Но со второго же дня кровава бывает арена:
В радость богине войны там обнажают мечи.
Вы же Палладу теперь, ребята и девочки, славьте:
Тем, кто умолит ее, мудрость Паллада пошлет.
Коль угодите вы ей, умягчать она, девочки, пряжу
Всех вас научит и даст полные пряслицы вам,
Легче прикажет летать челноку по ткацкой основе
И прореженную ткань гребнем своим уплотнит.
Ей ты молись, если ты выводишь пятна с одежды,
Ей ты молись, коль в котлах шерсть ты собрался мочить.
Коль не захочет она, ни за что не приладишь подошвы
К обуви, хоть самого Тихия ты превзойди.
Пусть даже умной рукой ты искусней былого Эпея, —
Если Паллада гневна, будешь беспомощен ты.
Вы же, которые хворь изгоняете Феба искусством,
Плату за помощь делить надо с богинею вам.
Также и учителя, хотя ваш доход ненадежен,
Помните: учеников вам она новых дает.
Помни и резчик о ней, не забудь о ней живописец,
Да и ваятель, чьему камень покорен резцу!
Ведает многим она; и стихов она также богиня:
Пусть же, коль я заслужил, ныне поможет и мне.
Целиев холм с высоты уходит вниз по уклону
И постепенно затем гладкой равниной идет.
Малый увидишь здесь храм, именуемый «Капта Минерва», —
От рождества своего в нем обитает она.
Но почему она так называется, спорят: богиню
Мы «капитальной» зовем часто за мудрость ее;
А породила ее голова Юпитера, «капут»,
И появилась она сразу уже со щитом;
Или же пленной взята, то есть «каптой», она у фалисков
Нами, как это гласит древнее имя ее;
Иль потому, что грозит «капитальной» она — уголовной —
Карою тем, кто крадет что-нибудь в храме ее?
Как бы то ни было, ты, Паллада, своею эгидой
Наших вождей защити и охраняй их всегда!
23 марта. Очищение труб
В пятый из всех пяти дней должны быть очищены трубы
Звучные; после почтить надо богиню войны.
Можешь теперь ты поднять взоры к солнцу с такими словами:
«Ты подстелило вчера Фриксова овна руно».
Из подожженных семян по коварству матери злобной
Не проросло никаких всходов обычных в траве.
Послан тогда был гонец к треножникам, чтобы разведать,
Чем бы Дельфийский бог в неурожае помог.
Но подкупили гонца: возвестил он, что Геллу и Фрикса,
Как семена, схоронить надобно в черной земле.
Как ни противился царь, но граждане, Ино и голод —
Все вынуждают его выполнить страшный приказ.
Вот уже Фрикс и сестра с головами в священных повязках
Пред алтарем предстоят, плача о жизни своей.
Мать увидела их, случайно выглянув с неба,
И, поразившись, рукой горько ударила грудь.
В облаке скрывшись, она в свой град, порожденный драконом,
Бросилась вниз и своих высвобождает детей.
К бегству им путь указав, вот золотом блещущий овен
Принял обоих и вдаль по морю с ними поплыл.
Не удержалась за рог сестра своей слабой рукою
И свое имя дала волнам морским, говорят.
С нею едва не погиб, стараясь помочь утопавшей,
Брат, протянувший сестре руки, спасая ее.
Плакал Фрикс, потеряв сопутницу в бедах, не зная,
Что сочеталась навек с богом лазурным сестра.
Овен достиг берегов и стал созвездьем, руно же
Стало его золотым даром Колхидской земле.
26 марта.
После того как заря возвестит светоносное утро
Трижды, наступит пора равенства ночи и дня.
30 марта.
После ж как сытых козлят четырежды в стойло загонят
И как четырежды в ночь поле роса забелит,
Януса надо почтить, благую богиню Согласья,
И во спасенье принесть жертву на Мира алтарь.
31 марта.
Месяцы правит Луна и этого месяца время
Определяет; а храм на Авентине ее.
—————
—————
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Министерство культуры Российской Федерации