Mafemme
Свободный союз в переводе, он же свободная любовь, он же моя жена, он же (здесь) моя женщина Андре Бретона

 

Моя женщина с волосами костра
С мыслями зарницы
С талией песочных часов
Моя женщина с талией выдры в зубах тигра
Моя женщина со ртом кокарды и букета звезд последней величины
С зубами отпечатка белой мыши на белой земле
С языком истертых янтаря и стекла
Моя женщина с языком разрезанной гостии
С языком манекена, который открывает и закрывает глаза
С языком невероятного камня
Моя женщина с ресницами черточек детского почерка
С бровями края ласточкиного гнезда
С висками шифера кровли теплиц
И испарины оконных стекол
Моя женщина с плечами шампанского
И фонтана с дельфиньими головами подо льдом
Моя женщина с запястьями спички
Моя женщина с пальцами случая и червонного туза
С пальцами скошенного сена
Моя женщина с подмышками куницы и букового ореха
Ночи летнего солнцестояния
Бирючины и гнезда скалярий
С руками морской пены и шлюза
И смеси пшена и мельницы
Моя женщина с ногами ракеты
С движениями часового механизма и отчаяния
Моя женщина с икрами сердцевины бузины
Моя женщина со ступнями инициалов
Со ступнями связок ключей со ступнями пьющих рисовок
Моя женщина с шеей нелущеного ячменя
Моя женщина с горлом золотой долины
Свидания в самой кровати бурного потока
С грудью ночи
Моя женщина с грудью морского холма кротовой норы
Моя женщина с грудью рубинового тигля
С грудью призрака розы, покрытой росой
Моя женщина с животом раскрытия веера дней
С животом гигантского когтя
Моя женщина со спиной птицы, уносящейся вертикально
Со спиной ртути
Со спиной свечения
С затылком гравия и мокрого мела
И падения стакана, который только что выпили
Моя женщина с бедрами гондолы
С бедрами люстры и оперения стрелы
И стержня пера белого павлина
Нечувствительных весов
Моя женщина с ягодицами песчаника и асбеста
Моя женщина с ягодицами спины лебедя
Моя женщина с ягодицами весны
С лоном гладиолуса
Моя женщина с лоном россыпи и утконоса
Моя женщина с лоном водорослей и старинных конфет
Моя женщина с лоном зеркала
Моя женщина с глазами полными слез
С глазами фиолетовой паноплии и магнитной стрелки
Моя женщина с глазами саванны
Моя женщина с глазами воды, чтобы пить в тюрьме
Моя женщина с глазами дерева всегда под топором
С глазами уровня воды уровня воздуха земли и огня

(1931)

(Перевод Noa Schicklgruber )

***

Перевод этого стихотворения есть на всех языках сайта, причём на немецком есть два перевода. Вы можете до них добраться с помощью переключателям языка.

André Breton liest die Freie Liebe.

Andrebreton Paint
André Breton

L‘Union Libre (Ma Femme

Ma femme à la chevelure de feu de bois
Aux pensées d’éclairs de chaleur
À la taille de sablier
Ma femme à la taille de loutre entre les dents du tigre
Ma femme à la bouche de cocarde et de bouquet d’étoiles de dernière grandeur
Aux dents d’empreintes de souris blanche sui- la terre blanche
À la langue d’ambre et de verre frottés
Ma femme à la langue d’hostie poignardée
À la langue de poupée qui ouvre et ferme les yeux
A la langue de pierre incroyable
Ma femme aux cils de bâtons d’écriture d’enfant
Aux sourcils de bord de nid d’hirondelle
Ma femme aux tempes d’ardoise de toit de serre
Et de buée aux vitres
Ma femme aux épaules de champagne
Et de fontaine à têtes de dauphins sous la glace
Ma femme aux poignets d’allumettes
Ma femme aux doigts de hasard et d’as de cœur
Aux doigts de foin coupé
Ma femme aux aisselles de martre et de fênes
De nuit de la Saint Jean
De Troène et de nid de scalares
Aux bras d’écume de mer et d’écluse
Et de mélange du blé et du moulin
Ma femme aux jambes de fusée
Aux mouvements d’horlogerie et de désespoir
Ma femme aux mollets de moelle de sureau
Ma femme aux pieds d’initiales
Aux pieds de trousseaux de clés aux pieds de calfats qui boivent
Ma femme au cou d’orge imperlé
Ma femme à la gorge de Val d’or
De rendez-vous dans le lit même du torrent
Aux seins de nuit
Ma femme aux seins de taupinière marine
Ma femme aux seins de creuset du rubis
Aux seins de spectre de la rose sous la rosée
Ma Femme au ventre de dépliement d’éventail des jours
Au ventre de griffe géante
Ma femme au dos d’oiseau qui fuit vertical
Au dos de vif-argent
Au dos de lumière
À la nuque de pierre roulée et de craie mouillée
Et de chute d’un verre dans lequel on vient de boire
Ma femme aux hanches de nacelle
Aux hanches de lustre et de pennes de flèche
Et de tiges de plumes de paon blanc
De balance insensible
Ma femme aux fesses de grès et d’amiante
Ma femme aux fesses de dos de cygne
Ma femme aux fesses de printemps
Au sexe de glaïeul
Ma femme au sexe de placer et d’ornithorynque
Ma femme au sexe d’algue et de bonbons anciens
Ma femme au sexe de miroir
Ma femme aux yeux pleins de larmes
Aux yeux de panoplie violette et d’aiguille aimantée
Ma femme aux yeux de savane
Ma femme aux yeux d’eau pour boire en prison
Ma femme aux yeux de bois toujours sous la hache
Aux yeux de niveau d’eau de niveau d’air de terre et de f’eu

(1931)

 

***