Сергей Есенин – Выткался на озере алый свет зари

Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.

Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.

Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.

Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.

Ты сама под ласками сбросишь шелк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.

И пускай со звонами плачут глухари,
Есть тоска веселая в алостях зари.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Выткался на озере алый свет зари» Есенина

Когда Сергей Александрович Есенин готовил к выходу свое собрание сочинений, встал вопрос о самых ранних стихотворных опытах поэта, свидетельствующих об эволюции его мастерства. Именно в эту категорию сам поэт внес произведение «Выткался на озере алый свет зари».

Стихотворение предположительно написано в 1910 году. Автору его в эту пору 15 лет и оно выбивается из общего ряда его ранней лирики. Известно, что подготовка к изданию итогового сборника не была завершена. Уже тогда случалась путаница с датами, поэт все обещал жене припомнить поточнее и исправить. Наконец, косвенным свидетельством об ошибке в датировке можно считать год первой публикации этого стихотворения – 1915. По жанру – любовная лирика, размер смешанный, есть дактиль и хорей, рифмовка смежная, 6 строф. Лирический герой – влюбленный парень. Композиция кольцевая: финальное двустишие возвращается, хоть и не дословно, к первому. Олицетворения и инверсии переполняют это произведение: выткался свет, плачут глухари (это еще и эпифора), унесу я. Пение иволги действительно пронзительное, чуть жалобное. Однако, надо заметить, в дуплах она не селится, да и петь, «схоронясь» внутри, птица вряд ли стала бы. Эпитеты «хмельному», «пьяную» относятся к опьянению буйством красок, наплыву чувств. Оксюморон: тоска веселая. Интонация стихотворения двойственная: и разудалая, и щемящая. «На душе светло», но чувствуется какой-то отчаянный порыв во встрече влюбленных. Уж не умыкнул ли герой чужую невесту? Однокоренные лексические повторы: алый, алостях. «Пересуду»: то есть, осуждению, укоризне. Раз герои любят друг друга, значит, правы. Пейзаж узнаваемый, описан с натуры. Бор – хвойный лес. Какое озеро имеется в виду – неизвестно. В окрестностях села Константиново была Ока. Часть строк начинается с глаголов. Стихотворение напевно, напоминает по лексике и строю народную песню. Сравнение: как цвет. Сюжет также допускает несколько толкований. Если избрать биографический подход, то в 15 лет он был влюблен в А. Сардановскую, мечтал на ней и жениться. Тогда смелый сюжет – фантазии мальчишки, над которым Анюта любила подшутить. Следует сказать, что это первое чувство не забылось с годами – поэт тяжело переживал раннюю смерть своей бывшей возлюбленной.

Стихотворение «Выткался на озере алый свет зари» С. Есенина – сочетание любовной и пейзажной лирики. Впервые оно было опубликовано в журнале «Млечный путь».

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную