Как лёгкая ладья, прибрежье оставляя,
Вновь резво прядает в лазури водяной,
И лоно вёслами морское обнимая,
Лебядью взносит грудь над пенистой волной, —
Наездник так, араб, стремглав с утёса гонит
Коня в пустынную, неведомую даль;
Копыто конское в песке текучем тонет
С шипеньем, как в воде расплавленная сталь.
И — вот плывёт мой конь среди сухого моря,
Дельфина персями с волной сыпучей споря.
Шибче! Шибче! Он скользит,
До песку едва касаясь.
Дальше! Дальше! Поднимаясь
С вихрем пыли, он летит.
Он чёрен, вороно́й, как туча громовая;
Звезда на лбу его горит как луч дневной; —
Как перья страуса — он, гриву развевая,
Молниеносных ног сверкает белизной.
Конь — огонь; мелькают ноги.
Лес и горы! Прочь с дороги!
Тщетно пальма — тень и плод
Предлагает мне кивая:
Лоно пальмы разрывая,
Мчится бурный конь вперёд.
Стыдно пальме: вот — укрылась
В свой оазис, притаилась,
И в дали исподтишка
Водит шёпотно листами,
Насмехаясь над мечтами
И отвагой ездока.
А там, скосясь, границ пустыни часовые —
Глядят на всадника утёсы вековые,
И эхом отразив гремучий бег коня,
Я слышу — говорят с угрозой про меня:
«Сумасброд! Куда он мчится?
Там, куда он полетел,
Голове его не скрыться
От палящих солнца стрел
Ни под сочных пальм листами,
Ни под белыми шатрами:
Там кругом один навес —
Раскалённый свод небес.
Только скалы там ночуют;
Только звёзды там кочуют».
Дав удар коню, вперёд
Я усилил свой полёт.
Нет препон; угрозы тщетны.
Оглянулся: где ж они —
Те утёсы? Чуть заметны
Где-то там — в дали, в тени, —
И гиганты, полукругом
Предстоявшие мне — тут,
Вижу, кроясь друг за другом,
Длинным рядом вспять бегут.
А коршун, слыша те угрозы, был уверен,
Что бедуина в плен он может взять — и вдруг
В погоню ринулся, схватить меня намерен,
И трижды надо мной он вывел чёрный круг.
«Чую, — крикнул он, — поживу.
Не бывать безумцу живу!
Трупом пахнет, — будет труп.
Конь тот глуп, и всадник глуп.
По пескам ездок здесь рыщет,
На песках дороги ищет;
На песчаном конь пути
Хочет пастбище найти;
Но бесплодна сил их трата:
Здесь заезжим нет возврата.
Ветер дух летучий свой,
Коль порой сюда забросит,
То мгновенно за собой
И следы свои уносит.
Нету корма тут коням;
Здесь лишь пастбище — змеям.
Только трупы здесь ночуют,
Здесь лишь коршуны кочуют».
И когти коршуна в глаза мне развернулись,
И трижды с глазу в глаз мы с ним переглянулись, —
И кто же уступил? Он — коршун — отлетел.
Я меткою стрелой казнить его хотел,
Но — глядь: уж он висит на ветре — там — высоко;
Одно лишь пятнышко усматривает око,
И — меньше, меньше всё… Вот — точка чуть видна —
И в небе наконец истаяла она.
Конь — огонь; мелькают ноги.
Скалы, птицы! Прочь с дороги!
Тут из-под солнца вдруг как лебедь по лазури
Всплывает облако, — летит на крыльях бури,
И также хочет там промчаться в небесах,
Как мчусь я по земле, в пустыне, на песках,
И над челом моим расширясь и нависнув,
Грозит мне, заодно со свистом ветра свиснув:
«О безумец! Мчаться рад
Сам — куда — не разумеет;
Там от жажды грудь истлеет,
И уста перегорят.
Влаги капли там единой
Из скупых не брызнет туч
На чело, где прах пустынный
Ляжет слоем, сух и жгуч.
Там серебряного слова
Не проронит водный ток.
Блеском утра золотого
Зарумяненный восток
Там на жалкую былинку
Чуть лишь слёзку опустил —
Тощий ветер ту слезинку
Уж украл и проглотил».
Угрозы ни к чему. Я мчусь ещё быстрее;
Полёт же облака всё ниже, всё слабее,
И позади меня на вековой утёс
Оно, усталое, поникнув, оперлось.
Я кинул взор назад; ищу его глазами:
Там — целый свод небес лежал уж между нами,
Но мне изобличал вид облака того,
Что в сердце делалось при этом у него;
И видел я сперва, как лик его краснеет
От злости, — как потом от зависти в тот лик
Цвет жёлчи, быстро в нём разлившейся, проник,
А там и всё оно, гляжу, как труп чернеет,
И, наконец, упав на скаты тёмных гор,
Меж ними кроется, чтоб спрятать свой позор.
Конь — огонь; мелькают ноги.
Птицы! Тучи! Прочь с дороги!
Осмотрелся я кругом,
Как в пространстве мировом
Смотрит солнце, озираясь;
Вижу — нет уже гонцов
Кто б, со мною состязаясь,
Был на спор ещё готов, —
На земле нет, в дольнем мире, —
Нет и в небе, нет в эфире.
Здесь в течении веков
Вся природа сон вкушает;
Спать ей шорох не мешает
Человеческих шагов.
И стихии мировые,
Неподвижные, немые,
Вечно дремлют здесь в тиши,
И моё к ним приближенье
Не приводит их в движенье:
Так животные в глуши,
Не видавшие от века
Даже тени человека,
Если вдруг случайно тут
Встретят образ человечий,
То сначала, с первой встречи,
Прочь в испуге не бегут.
Нет! Я не первый здесь: пески тут кем-то взрыты.
Вот рвы и насыпи! За ними, мнится, скрыты
В засаде хищники… они добычи ждут…
Смотрю: и всадники, и кони видны тут,
Ужасной белизной и тлением одеты.
Я к ним: недвижимы… Зову: молчат… Скелеты
И трупы лишь одни! — Здесь выгреб ураган
Засыпанный песком когда-то караван.
Вот смешанных костей белеющая груда!
Вот о́стов ездока на о́стове верблюда
Сидит, и по его ланите костяной
Из впадин, где глаза горели ярким взором,
Бежит сухой песок сыпучею струёй
И глухо шепчет мне с зловещим он укором:
«Сумасшедший бедуин!
Ты куда летишь один?
Видишь — кости караванов?
Здесь — владенье ураганов!
Мощный вихрь тебя убьёт». —
Не страшусь: лечу вперёд.
Конь — огонь; мелькают ноги.
Трупы! Вихри! Прочь с дороги!
Вдруг главный, вижу я, крушитель этих стран
Грозит мне гибелью — строптивый ураган.
Уединённый он среди песков носился,
Но, издали меня узрев, остановился,
Задумался и прах, им поднятый, крутит
На месте; думает и сам себе шумит:
«Какой там это вихрь — один из младших братий
Моих, как видится, — такой некрупной стати,
Полёта низкого, — отважился влететь
В места, которыми лишь мне дано владеть?»
Так прошумев ко мне он гневно повернулся
И на меня столбом громадным потянулся,
Приблизился ко мне, и, видя в первый раз
Простого смертного столь дерзостным, отпрянул,
Взлетел — и с вышины пятою в землю грянул
И из конца в конец Аравию потряс; —
И вдруг вцепясь в меня разверстыми когтями,
Как коршун в воробья схватил меня, жечь стал
Дыханьем огненным и ударять крылами,
Об землю бить меня, и до́лу в прахе влечь,
И засыпа́ть песком… Но я не поддавался:
Полураздавленный, я снова поднимался
И схватывался с ним всей силой крепких плеч;
Его песчаные, виющиеся клубом
Я члены разрывал остервенелым зубом,
Четвертовал его… Уж в образе смерча
Хотел он у меня уйти из-под плеча,
И, мной обхваченный в полтела отбивался,
Рванулся… пополам в обхвате перервался —
И труп шумевшего так грозно в облаках
Гиганта, дождь песку с высот низринув с громом,
И с валом городским равняяся объёмом,
Упал к моим ногам — поверженный во прах.
Здесь — отдых! Гордо здесь взирает бедуин
На звёзды; да и те очами золотыми
Все смотрят на меня — затем, что я один,
Один в пустыне я могу быть видим ими.
Всей грудью я дышу, и, кажется, всего
Степного воздуха Аравии здесь мало
Для ненасытного дыханья моего.
Так полно здесь оно, широ́ко, вольно, стало!
А зренью моему кругом какой простор!
И, мнится, до того усилился мой взор,
Что шёл бы за предел, хотя бы в этом мире
Был глубже свод небес и горизонт был шире.
И как объятья здесь раскинуть я могу!
Мне кажется, что в их торжественном кругу
Вселенная бы вся, от самого востока
До запада, легла свободно и широко!
Вот — в небо как стрелу я мысль мою мечу:
Мысль выше… выше всё… и я за ней лечу.
Когда пчела своё лишь жало углубляет,
То вместе с жалом тут и сердце оставляет:
Как мысль моя едва на небо унеслась,
То и душа за ней умчалась в тот же час.
пер. Владимир Григорьевич Бенедиктов
Конец стиха – стихи Мицкевича. Стихи Мицкевича как сообщение или пост. Adam Mickiewicz. Mizkewitsch. Mitskevich. Mitskevitch.
Мицкевич поэт романтической школы, писавший по-польски. Известный русофоб хоть и подданный России. Стихи Мицкевича в переводе, а также оригинале.
Нерусские авторы. Русофобия. Авторы русофобы. Читайте. Все стихи Адама Мицкевича на русском. Wiersze Adama Mickiewicza
Опубликуйте свои собственные стихи здесь или выложите в свет любое объявление или даже стихотворение на виртуальной доске или стене объявлений.
Стихотворное чудовище – многоязычный, открытый и свободный сайт о поэзии и многоязычное поэтическое сообщество.
Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках как на английском, так и на других, а также публиковать свои стихи. © Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
На страницу Адама Мицкевича на русском.
Индекс опубликованных стихов Мицкевича.
На страницу всей поэзии и всех стихов
На страницу Нерусские поэты. .