Неслыханное дело:
Убила пани пана;
Убив его, зарыла
Под рощей, где поляна;
И лилией сверх тела
Засеяв землю, пела:
«Расти, цветок, высоко,
Как пан лежит глубоко;
Как пан лежит глубоко,
Так ты расти высоко».

‎Потом, не смывши крови,
Разбойница стрелою
Бежать пустилась лугом,
Оврагами, горою.
Дул ветер и на землю
Спускался мрак всё гуще,
То каркала ворона,
То филин гукал в пуще.

‎Она ручья достигла,
Где рос столетний бук
И жил отшельник в хате:
Стук-стук, стук-стук!
«Кто там?» — запор подался,
Глядит ей старец в очи;
Она вбегает с криком,
Как привиденье ночи.
Уста убийцы сини,
И взор недвижно туп,
Сама бледнее смерти:
«А! Муж — он труп!»

‎«Какими ты судьбами,
Жена, Господь с тобою?!
Что делаешь в лесу ты
Одна ночной порою?»

‎«Вон там, где пруд, за лесом,
Наш замок виден справа;
Мой муж пошёл на Киев
С войсками Болеслава,
Уходит год за годом —
Не шлёт жене он вести,
А кровь во мне кипела…
Скользка дорога чести!
Беда мне! Изменила
Я мужу и святыне:
Король суров к измене…
Мужья вернулись ныне…

‎А! Муж вдове не страшен!
Вот нож! Вот крови след!
Покаялась тебе я:
Его уж нет, уж нет!
Твоё святое мненье
Хочу я знать: что делать,
Чтоб вымолить прощенье?
Хоть в ад пойду, готова
На всякое мученье,
Лишь скрыть бы мне от мира
Навеки преступленье». —

‎«Жена! — промолвил старец. —
Тебя не злое дело
Страшит, а только кара?
Иди же в замок смело
И знай, что тайной вечной
Покрыт твой грех сердечный.

‎Таков уж Промысл Божий,
Что муж один лишь в силе
Жены измену выдать, —
А муж твой спит в могиле».

‎Обрадовалась пани,
Бежать пустилась снова, —
Впотьмах достигла дома,
Ни с кем не молвя слова.
Стоят у замка дети,
Кричат они: «Мамаша!
А где же делся папа?»
— «Покойник? Ваш папаша?..» —
Она молчит и жмётся:
«Он там, где роща наша;
Он вечером вернётся».

‎Весь вечер ждали дети,
Потом другой и третий;
Неделю ждали, ныли —
И, наконец, забыли.

‎А ей забыться трудно,
Нельзя прогнать кручину:
Всегда на сердце тяжесть,
Улыбки нет помину,
Не знают сна зеницы!
Ночной порою часто
То в дверь стучится кто-то,
То ходит вдоль светлицы.
«О, дети! — слышно где-то. —
Отец ваш — я ведь это!»

‎Минула ночь, не спится,
Нельзя прогнать кручину:
Всегда на сердце тяжесть,
Улыбки нет помину!

‎«Беги скорее, Ганка,
Узнай ты, ради Бога,
Не к нам ли едут гости?
Столбом пылит дорога
И топот всё слышнее, —
Беги, узнай скорее.

‎Да, едут, едут к замку,
От пыли небу жарко,
Ржут кони вороные,
Блистают сабли ярко.
Да, едут, едут гости —
Покойника родные!»

‎«А! Здравствуй! Здравствуй снова,
Невестка! Всё ль здорова?
Где брат?» — «Его уж нет,
Покинул он наш свет!»
— «Когда?» — «Вот год уж минул!
Он умер… в битве сгинул».
— «Не верь ты в сказку эту.
Войны уж больше нету;
Своими ты глазами
Его увидишь с нами».

‎А пани, как стояла,
Так тут же и упала, —
Стал взор недвижно туп,
Забила грудь тревогу:
«Где он? Где муж? Где труп?»
Очнулась понемногу
И будто в упоеньи
Спросила через силу:
«Когда же он вернётся,
Мой ненаглядный, милый?» —

‎«Мы ехали все вместе,
Но брат умчался вскоре:
Хотел дружину встретить,
Тебя утешить в горе;
Он завтра ж будет с нами.
Должно быть, он дорогой
С пути прямого сбился.
Пообождём немного,
Пошлём людей верхами, —
Он завтра ж будет с нами!»

‎Послали слуг, и точно
Ждут день, другой нарочно;
Но, так как тщетно ждали, —
Решились ехать дале.

‎Невестка встрепенулась:
«Родные! — молвит живо. —
Осенний путь несладок —
И ветер, и дождливо;
Вы брата ждали больше,
Так ждите уж и дольше».

‎И ждут. Зима минула,
Но брата не вернула.
Всё ждут; толкуют: может
Вернётся он весною?
А брат лежит в могиле,
И над могилой тою
Цветы растут высоко,
Как он лежит глубоко.
Всю весну братья ждали —
И уж не едут дале.

‎Им любо промедленье:
Хозяйка — загляденье;
Сберутся будто ехать,
А сами ждут возврата, —
Прождали так до лета
И позабыли брата.

‎Им любо промедленье:
Хозяйка — загляденье;
Как оба загостились,
Так оба и влюбились.
Надежда у обоих,
И кровь играет в жилах;
Не могут жить с ней оба,
А без неё — не в силах.
И вот они по чести
Идут к ней оба вместе.

‎«Невестка! Не прими ты
В обиду нашей речи:
Сидим мы здесь напрасно —
Не будет с братом встречи.
Теперь ты в полном цвете,
А молодость на свете
Проходить без возврата:
Возьми за брата брата».

‎Сказали это братья —
И смотрят так сурово;
То тот, то этот гневно
Своё промолвит слово;
Рука дрожит и саблю
Уж обнажить готова.

‎Приметя гнев их, пани
Замялась и смутилась,
Отсрочки попросила
И в лес бежать пустилась.
Она ручья достигла,
Где рос столетний бук,
И жил отшельник в хате:
Стук-стук, стук-стук!
Теперь ей нужен снова
Совет отца святого.

‎«Ах, что мне делать?! Братья
В меня влюбились оба,
И я люблю обоих, —
Так чьей мне быть до гроба?
Богатою вдовою
Осталась я с детями,
И мне одной, без мужа,
Не справиться с делами.
Но я любви не стою,
Не быть уж мне женою!
Меня, за преступленье,
Ужасное виденье
Преследует ночами;
Стучит оно дверями
И ходит по покою.
Я часто над собою
Дыханье слышу трупа
И озираюсь тупо!
Он нож, покрытый кровью,
Подносит к изголовью,
Устами искры сыплет,
Влечёт меня и щиплет.
Довольно я терпела:
До замка нет мне дела…
Но я любви не стою,
Не быть уж мне женою!» —

‎«Без мзды, — промолвил старец, —
Злодейства не бывает;
Но если грех оплакан, —
Бог грешникам внимает.
Свершить могу я чудо,
Дана мне власть Господня:
Хоть год, как сгинул муж твой, —
Воскреснет он сегодня». —

‎«Воскреснет? Что ты, отче!
Ведь он уж мне немил!
Убийцы нож навеки
Нас с мужем разлучил!
За грех мой тяжкий снова
Я всё снести готова,
Чтоб отогнать виденье:
Пускай лишусь я крова,
Приму хоть постриженье,
Пойду хоть в тьму могил…
Но, нет! Не делай чуда!
Ведь, он уж мне немил!
Убийцы нож навеки
Нас с мужем разлучил!»

‎Вздохнул глубоко старец,
Закрыл лицо руками,
Потом воздел их к небу
И залился слезами.
— «Иди скорее замуж,
Не бойся привиденья;
Усопшим нет возврата
Их сон без пробужденья. —
И муж твой не восстанет
Без твоего веленья». —

‎«Но братья любят оба,
Так чьей мне быть до гроба?»
— «Всего верней предаться
Судьбе и Божьей воле.
Пред утренней росою
Пусть оба выйдут в поле,
И каждый там, на месте,
Сплетёт венок невесте.
Пускай венки означат
Приметою любою
И в храме их, на выбор,
Положат пред тобою:
Чей выберешь ты первый,
Того и будь женою».

‎Довольная советом,
Теперь уж привиденья
Убийца не боится:
Оно к ней, без сомненья,
Не явится без зова,
А уж она — ни слова.
Обрадовалась пани
Решению такому
И вновь пустилась молча
Бежать обратно к дому.
Бежит она, то лугом,
То лесом, то горою,
И слышит чью-то поступь
Как будто за собою.
Темно кругом, ненастно;
А чей-то шёпот ясно
Ночную будит глушь:
«Ведь, это я — твой муж!»
Убийца ошалела,
У ней стал дыбом волос,
А оглянуться страшно:
В кустах всё тот же голос
Ночную будит глушь:
«Ведь, это я — твой муж!»

‎Но вот настал день свадьбы.
Соперники, с венками,
Пришли с зарёй из поля
И в храм снесли их сами.
Невеста, вслед за ними,
С подругами своими
Вступает в глубь костёла
И, взяв венок с престола,
Подходит к братьям ближе:
«Тут лилии с травою…
Так чьи же это, чьи же?
Кого мне быть женою?»

‎Один из братьев, старший,
Благословляя рок,
К невесте подбегает:
«Моя ты — мой венок!
Нарочно между лилий,
Как знак условный свой,
Я вплёл вот эту ленту…
Он мой, он мой, он мой!» —

‎«Неправда! — крикнул младший. —
Увидите вы сами
То место, где запасся
Я этими цветами;
Я сорвал утром рано
Под рощей, где поляна,
С могилы их одной…
Он мой, он мой, он мой!»

‎Пошла меж братьев ссора,
Содом стоит от спора,
Готов начаться бой;
Стучат они мечами
И рвут венок руками.
«Он мой, он мой, он мой!»

‎Всё злей звучали речи,
Как вдруг погасли свечи
И затрещали двери, —
У всех стал дыбом волос:
Вошла особа в белом.
Знакомый вид… и голос
Звучит, как из-за гроба:
«Мои цветы! Вы оба
Венком с моей могилы
Скрепили наш союз.
Беда тебе, убийца!
Ведь, это я — твой муж!
Вам, братья, горе тоже!
Ни бой, ни брака ложе
Вас не спасут, увы!
С преступною женою…
Идите же за мною:
Венок и вы — мои!»

‎И вдруг поколебался
Вес храм до основанья,
И треснул свод, и рухнул
Средь общего стенанья.
То место всё покрыли
Ряды цветущих лилий
И так растут высоко,
Как пан лежал глубоко.

Конец стиха – стихи Мицкевича. Стихи Мицкевича как сообщение или пост. Adam Mickiewicz. Mizkewitsch. Mitskevich. Mitskevitch.

Мицкевич поэт романтической школы, писавший по-польски. Известный русофоб хоть и подданный России. Стихи Мицкевича в переводе, а также оригинале.

Нерусские авторы. Русофобия. Авторы русофобы. Читайте. Все стихи Адама Мицкевича на русском. Wiersze Adama Mickiewicza

Опубликуйте свои собственные стихи здесь или выложите в свет любое объявление или даже стихотворение на  виртуальной доске или стене объявлений.


Стихотворное чудовище – многоязычный, открытый и свободный сайт о поэзии и многоязычное поэтическое сообщество.

Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках как на английском, так и на других, а также публиковать свои стихи. © Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

На страницу Адама Мицкевича на русском.

Индекс опубликованных стихов Мицкевича.

Биография Мицкевича.

На страницу всей поэзии и всех стихов

На страницу Нерусские поэты. .

Главная.