Гёте – Моя богиня
Гёте – Моя богиня Перевод С. Ошерова Кто среди всех богиньВысшей хвалы достоин?Ни с одной я не спорю,Но одной лишь воздам ее,Вечно изменчивой,Вечно новой,Странной дочери Зевса,Самой любимой,—Фантазии. Ибо отецВсякую прихоть,—Хоть себе лишь дает онПраво на них,—Ей позволяет,Той, что мила емуСумасбродством. Дано ей ступать,Увенчавшись цветами,По долинам средь лилий,Летних птиц покоряя,И устами пчелинымиРосную влагуПить с лепестков. Ей […]
Гёте – Морское плаванье
Гёте – Морское плаванье Постоял немало мой корабль груженый,Дожидаясь ветра, с давними друзьямиЯ топил в вине свою досадуЗдесь, у взморья. И друзья, вдвойне нетерпеливы,Мне сказали: «Мы ли не желаемДальних странствий другу? ИзобильеБлаг в далеких странах ждет приплывших;Возвратишься для иной наградыК нам в объятья». И наутро началось движенье.И моряк, ликуя, сон отбросил,Все живет, и движется, и […]
Гёте – Могила Анакреона
Гёте – Могила Анакреона Перевод Д.Усова Здесь, где роза цветет, где лозы сплетаются с лавром,Где голубка манит, где нам цикада поет,-Чья здесь могила видна, на которой боги взрастилиЖизни цветущий убор? Анакреонов покой.Все, счастливый, изведал: весну, и лето, и осень;Но от зимы, наконец, этот укрыл его холм. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в […]
Гёте – Моей матери
Гёте – Моей матери Перевод В. Левика Пусть ни привета, ни письма от сынаУже давно не получала ты,Не дай в душе сомненью зародиться,Не думай, что сыновняя любовьИссякла. Нет, как вековой утес,Что бросил в море свой гранитный якорь,Не сдвинется, хоть волны набегают,То ласковы, то сумрачны и бурны,Его громаду силясь расшатать,Так нежность никогда уйти не можетИз сердца […]
Гёте – Миньона
Гёте – Миньона Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,Где пурпур королька прильнул к листу,Где негой Юга дышит небосклон,Где дремлет мирт, где лавр заворожен?Ты там бывал?Туда, туда,Возлюбленный, нам скрыться б навсегда. Ты видел дом? Великолепный фризС высот колонн у входа смотрит вниз,И изваянья задают вопрос:Кто эту боль, дитя, тебе нанес?Ты там бывал?Туда, тудаУйти б, мой […]
Гёте – Метаморфоза животных
Гёте – Метаморфоза животных Перевод Н. Вольпин Если отважитесь вы подняться со мной до вершины,Руку я вам протяну, и взор ваш окинет свободноШирь и даль природы. Она расточает, богиня,Щедро жизни дары. Однако вседневной заботойНе тяготится, как смертные женщины, о пропитаньеЧад своих. Это ей не пристало. Она утвердилаДвойственный вечный закон: каждой жизни предел положила;В меру потребности […]
Гёте – Метаморфоза растений
Гёте – Метаморфоза растений Перевод Д. Бродского Ты смущена, подруга, смешеньем тысячекратнымЭтих, заполнивших сад, густо растущих цветов;Множеству ты внимала имен, в твой слух беспрестанноДиким звучаньем они входят — одно за другим.Образы все — и подобны, и каждый от прочего все жеРазнится: в их кругу тайный заложен закон,Скрыта загадка святая. О, если бы мог я любимойВ […]
Гёте – Медлить в деянье
Гёте – Медлить в деянье Перевод Л. Гинзбурга Медлить в деянье,Ждать подаянья,Хныкать по-бабьиВ робости рабьей,Значит — вовекиНе сбросить оков. Жить вопреки им —Властям и стихиям,Не пресмыкаться,С богами смыкаться,Значит — быть вольнымВо веки веков! ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь Стихотворное […]
Гёте – Март
Гёте – Март Перевод С. Соловьева Снег падает все боле,И не приходит час,Чтоб все цветочки в поле,Чтоб все цветочки в полеПорадовали нас. Сиянием июняНам только лжет весна.А ласточка-то лгунья,А ласточка-то лгуньяПримчалась, но одна. Один я. В дни расцветаУныло все кругом.Но вмиг настанет лето,Но вмиг настанет лето,Лишь будем мы вдвоем. ————— ————— ————— Конец стихотворения – […]
Гёте – Мариенбадская Элегия
Гёте – Мариенбадская Элегия Что принесет желанный день свиданья,Цветок, не распустившийся доселе?В нем ад иль рай — восторги иль страданья?Твоей душой сомненья овладели.Сомненья нет! Она у райских врат,В ее любви — твой горний вертоград. И ты вступил в блаженные селенья,Как некий дух, достойный жизни вечной.Здесь нет надежд, желания, томленья,Здесь твой эдем, мечты предел конечный.Перед лицом […]
Гёте – Майская песня
Гёте – Майская песня Как все ликует,Поет, звенит!В цвету долина,В огне зенит!Трепещет каждыйНа ветке лист,Не молкнет в рощахВеселый свист.Как эту радостьВ груди вместить!—Смотреть! и слушать!Дышать! и жить! Любовь, роскошенТвой щедрый пир!Твое творенье —Безмерный мир!Ты все даришь мне:В саду цветок,И злак на ниве,И гроздный сок!..Скорее, друг мой,На грудь мою!О, как ты любишь!Как я люблю! Находит ландышТенистый […]
Гёте – Майская песнь
Гёте – Майская песнь Перевод Д. Усова Меж лугов и дубрав,Меж колосьев и трав,У зеленой межиГде путь милой?Ну, скажи! Не сидитсяДома ей;Все резвитсяСредь полей.Весь в убореМайский луг;На простореМилый друг. Где над речкой, у скал,Я ее целовал,Где трава так нежна,Что-то видно!Не она? ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником […]
Гёте – Май
Гёте – Май Перевод С. Соловьева Облаков сребристых стаяРеет в воздухе согретом;Солнце, ласково блистая,Пар пронизывает светом.Волны льнут, вздымаясь плавно,К изобильным берегам.Словно вымыта недавно,Колыхаясь здесь и там,Зелень клонится к водам. Воздух тих, и все в покое.Что же ветви шевельнуло?В полноте любви и знояЧто меж зарослей блеснуло?Все яснеет лучезарно!Посмотри: со всех сторонТам снует, резвясь попарно,Рой крылатых крошек; […]
Гёте – Лорду Байрону
Гёте – Лорду Байрону Перевод А. Голембы За вестью весть к нам поспешает с юга,И все вокруг нежданно просветлело.Как нам откликнуться на просьбу друга?Дух рвется в путь, да не в ладу с ним тело. Удастся ль мне шепнуть такое словоЗаветное тому, чей гордый генийС собою ратоборствует сурово,Нести привыкший скорбный груз сомнений? Пусть, вникнув в смысл […]
Гёте – Лиде
Гёте – Лиде Перевод В. Топорова Единственным избранником своим, Лида,Хочешь ты завладеть целиком — и по праву,И он всецело твой.Ведь после нашей встречиЗыбкое марево жизниКажется мне лишь досадной завесой — сквозь нее жеНеизменно брезжит твой образ —Верный и кроткий свет;Так за переливами северного сияния,Как бы прихотливы они ни были,Вечно сияют звезды. ————— ————— ————— Конец […]
Гёте – Лесной царь
Гёте – Лесной царь Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?Ездок запоздалый, с ним сын молодой.К отцу, весь издрогнув, малютка приник;Обняв, его держит и греет старик. «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?»«Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:Он в темной короне, с густой бородой».«О нет, то белеет туман над водой». «Дитя, оглянись, младенец, […]
Гёте – Легенда
Гёте – Легенда Перевод В. Левика В пустыне, спасаясь, жил некий монах.Он встретил фавна на козьих ногах,И тот, к его удивленью, сказал;«Хочу я вкушать блаженство в раю,Молись за меня и мою семью,Чтоб нас всевышний на небо взял»,На это муж святой сказал:«То, что ты просишь, весьма опасно,И даже молиться о том напрасно.Тебя не пустят за райский […]
Гёте – Купидо, шалый и настойчивый мальчик
Гёте – Купидо, шалый и настойчивый мальчик Перевод С. Шервинского Купидо, шалый и настойчивый мальчик,На несколько часов просил ты приюта.Но сколько здесь ночей и дней задержался,И ныне стал самовластным хозяином в доме. С широкой постели я согнан тобою,Вот на земле сижу и мучаюсь ночью.По прихоти своей очаг раздувая,Ты зимний сжигаешь запас, и я тоже сгораю. […]
Гёте – Кубок
Гёте – Кубок Перевод С. Ошерова Как-то раз чеканный полный кубокЯ сжимал обеими руками,Жадно пил вино, чтоб сладкой влагойВсе залить печали и тревоги. Тут вошел Амур и, увидавши,Как сижу я, улыбнулся скромно,Словно про себя глупца жалея. «Друг, я знаю, есть сосуд прекрасней, —Стоит он, чтоб утопить в нем душу.Что ты посулишь мне, коль тебе яДам […]
Гёте – Крысолов
Гёте – Крысолов Перевод В. Бугаевского(Баллада) Певец, любимый повсеместно,Я крысолов весьма известный,И в этом городе с моимИскусством впрямь необходим.Хоть крыс тут водится — дай боже,Да и хорьков как будто тоже,-Мне стоит только заиграть,И вам их больше не видать. Певец, хвалимый повсеместно,Я также детолов известный.Под лютню запою, и вмигСтихают детский плач и крик!И как мальчишки ни […]
Гёте – Кристель
Гёте – Кристель Перевод И. Грицковой Порой уныло я брожу,Измученный тоской,А вот на Кристель погляжу —Все снимет как рукой.И отчего, я не пойму,Сильней день ото дня,За что, зачем и почемуОна влечет меня? Дуга бровей. Лукавство глаз.Свежа и хороша.Лишь стоит посмотреть — тотчасЗаходится душа.А губы ярких роз алей,Нежнее, чем цветок.Есть кое-что и покруглейЕе румяных щек. Я […]
Гёте – Коротко и ясно
Гёте – Коротко и ясно Ужель ее вовек я не миную?Привычки превращаются в мученья…Придется привыкать без промедленьяНе подходить к прекрасному вплотную. Но как задачу выполнить двойную,У сердца не спрося благословенья?Ах, решено! Любовное томленьеТак славно в песню выплеснуть иную! Смотри, пошло! Поэт обронит слово,Разбудит звук заигранную лируДля жертвоприношений вечной страсти… Едва подумал — песенка готова.Что ж […]
Гёте – Королевская молитва
Гёте – Королевская молитва Перевод Е. Витковского О, я владею миром и любовьютех рыцарей, что услужают мне. О, я владею миром и люблютех рыцарей, которыми любим. О, дай, господь, не возгордиться мнени этой высотою, ни любовью. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи […]
Гёте – Коринфская невеста
Гёте – Коринфская невеста Из Афин в Коринф многоколонныйЮный гость приходит, незнаком,-Там когда-то житель благосклонныйХлеб и соль водил с его отцом;И детей ониВ их младые дниНарекли невестой с женихом. Но какой для доброго приемаОт него потребуют цены?Он — дитя языческого дома,А они — недавно крещены!Где за веру спор,Там, как ветром сор,И любовь и дружба сметены! […]
Гёте – Коль вниз ползет живая ртуть
Гёте – Коль вниз ползет живая ртуть Перевод С. Соловьева Коль вниз ползет живая ртуть,То быть дождю и буре,Когда ж подымется чуть-чуть —Высок шатер лазури.То скорбь, то радость так же в насВолненье чередует;В пространстве тесном их тотчасЖивое сердце чует. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте […]
Гёте – Кофтские песни
Гёте – Кофтские песни Перевод Н. Вильмонта I Пусть над глупцами ученые бьются,Строгие трудятся учителя!Мужи мудрейшие с нами смеются,Нас наставляют, запомнить веля:Вздорно глупцов призывать к исправленью!Разума дети, доверьтесь реченью —Дурня верней оставлять в дураках! Мерлин-старик в лучезарной могилеВ дни, когда мы еще юными были,В схожих со мной изъяснялся словах:Вздорно глупцов призывать к исправленью!Разума дети, доверьтесь […]
Гёте – Кладоискатель
Гёте – Кладоискатель Перевод В. Бугаевского(Баллада) И суму, и тяжесть горяНа себе влачил я годы.Бедность — нет страшней невзгоды,Злато мне всего милей!И решил, с судьбою споря:Клад заветный я отрою.«За него плачу душою!» —Кровью начертал своей. Круг магический отмерив,Как велит волшбы ученье,Кости жег я и кореньяИ заклятье прошептал.Так, премудрости поверив,Думал я — по всем приметамКлад найду […]
Гёте – Капли нектара
Гёте – Капли нектара Перевод С. Ошерова Раз, в угоду Прометею,Своему любимцу, с небаЧашу, полную нектара,Унесла Минерва людям,Чтобы созданных титаномОсчастливить и вложить имВ грудь святой порыв к искусствам.Шла она стопой поспешной,Чтоб Юпитер не заметил,И в златой плескалась чашеВлага, и на зелень лугаНесколько упало капель. Рой прилежных пчел примчался,Все нектар усердно пили;Озабоченный, спустилсяМотылек — добыть хоть […]
Гёте – Как, ты прошла
Гёте – Как, ты прошла Перевод С. Соловьева Как, ты прошла? А я не поднял глаз;Не видел я, когда ты возвратилась.Потерянный, невозвратимый час!Иль я ослеп? Как это приключилось? Но я могу утешиться пока,И ты меня охотно оправдаешь:Ты — предо мной, когда ты далека;Когда вблизи — от взора ускользаешь. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все […]
Гёте – К месяцу (Радость и любовь)
Гёте – К месяцу (Радость и любовь) Зыбким светом облеклаДолы и кусты,В мир забвенья унеслаЧувства и мечты. Успокоила во мнеДум смятенных рой,Верным другом в вышинеВстала надо мной. Эхо жизни прожитойВновь тревожит грудь,Меж весельем и тоскойОдинок мой путь. О, шуми, шуми, вода!Буду ль счастлив вновь?Все исчезло без следа —Радость и любовь. Самым лучшим я владел,Но бегут […]
Гёте – К Луне
Гёте – К Луне Света первого сестра,Образ нежности в печали,Вкруг тебя туманы встали,Как фата из серебра.Поступь легкую твоюСлышит все, что днем таится.Чуть вспорхнет ночная птица,Грустный призрак, я встаю. Мир объемлешь взором ты,Горней шествуя тропою.Дай и мне взлететь с тобоюСилой пламенной мечты!Чтоб, незримый в вышине,Соглядатай сладострастный,Тайно мог я ночью яснойВидеть милую в окне. Созерцаньем хоть в […]
Гёте – К Лили Шенеман
Гёте – К Лили Шенеман В тени долин, на оснеженных кручахМеня твой образ звал:Вокруг меня он веял в светлых тучах,В моей душе вставал.Пойми и ты, как сердце к сердцу властноВлечет огонь в кровиИ что любовь напрасноБежит любви. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные […]
Гёте – К Эмилии фон Шиллер
Гёте – К Эмилии фон Шиллер Перевод А. Голембы Было столько дум, — а вотНе послал ни строчки,Хоть лежали чуть не годПредо мной листочки. Унесла ты их теперь,Так не будь в обиде:Все останется, поверь,В том же самом виде! В материнской цельности,С добрым чувством новым,Шествуй к беспредельностиПо путям отцовым. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все […]
Гёте – Изречения
Гёте – Изречения Перевод Б. Заходера Я бы проклялСудьбу свою,Окажись я одинВ раю!_____Он умер. Все кадят и курят фимиам…Эх, чуть пораньше бы за это взяться вам!_____Да, знаем мы, как чтите вы и славите:Себе, не нам вы памятники ставите!_____Войти сюдаТы так спешишь,Что мимо двериПробежишь!_____Кто насИ наглостью своей обворожит?«Детишки!Это им весь мир принадлежит!»_____ИпохондрикНе излечится,ПокаЖизнь не даст емуХорошего […]
Гёте – Из “Венецианских эпиграмм”
Гёте – Из "Венецианских эпиграмм" Перевод С. Ошерова 1 Жизнь украшает твои гробницы и урны, язычник:Фавны танцуют вокруг, следом менад хороводПестрой течет чередой; сатир трубит что есть мочиВ хриплый пронзительный рог, толстые щеки надув.Бубны, кимвалы гремят: мы и видим мрамор и слышим.Резвые птицы, и вам лаком налившийся плод!Гомон вас не спугнет; не спугнуть ему также […]
Гёте – Из “Римских элегий”
Гёте – Из "Римских элегий" Перевод Н. Вольпин I Камень, речь поведи! Говорите со мною, чертоги!Улица, слово скажи! Гений, дай весть о себе!Истинно, душу таят твои священные стены,Roma aeterna! Почто ж сковано все немотой?Кто мне подскажет, в каком окне промелькнет ненарокомМилая тень, что меня, испепелив, оживит?Или, сбившись с пути, не узнал я дорогу, которойК ней […]
Гёте – Из “Кротких ксений”
Гёте – Из "Кротких ксений" Перевод Б. Заходера «Ты совершенно измотался!Побереги себя для нас!»«Ни разу я не просчитался,Хоть переплачивал не раз». _____ Нет, бред никак не может мне понравитьсяЖелаю авторам поправиться. _____ Тут-то все и создается,Если мы не сознаем,Что и как мы создаем,—Словно даром все дается… _____ Своим ушам поверить я не мог!Шепнул мне мой […]
Гёте – Истолкование старинной гравюры на дереве
Гёте – Истолкование старинной гравюры на дереве Истолкование старинной гравюры на дереве, изображающей поэтическое призвание Ганса Сакса Перевод Л. Гинзбурга Воскресным утром в своей мастерскойНаш славный мастер вкушает покой.Он грязный фартук бросил под стол,Надел свой праздничный, чистый камзол.И пусть почивают гвозди, клещи,Шило, дратва и прочие вещи.Пусть в день седьмый отдохнет рукаОт иглы сапожной и молотка.Но […]
Гёте – Иоганну Даниэлю Вагенеру
Гёте – Иоганну Даниэлю Вагенеру Перевод А. Голембы Ты мне шлешь испанский стих,Я тебе — немецкий;Мы с тобой сложили их,Чтя обычай светский! Вот уж восемьдесят летМы, по силам нашим,Поседев от мук и бед,Это поле пашем. Внидет в рай своей тропойКаждый честь по чести;В хоре ангелов с тобойЗапоем мы вместе! ————— ————— ————— Конец стихотворения – […]
Гёте – Ильменау
Гёте – Ильменау Перевод В. Левика Привет отчизне юности моей!О тихий дол, зеленая дуброва!Раскройте мне свои объятья снова,Примите в сень раскидистых ветвей!Пролейте в грудь бальзам веселья и любви.Да закипит целебный ключ в крови! Не раз, гора, к твоим стопам могучимВлеком бывал я жребием летучим.Сегодня вновь мой новый юный райНа склонах мягких обрести мне дай!Как вы, […]