Alfred Edward Housman (Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен))

A Shropshire Lad. 30. OTHERS, I Am Not the First

OTHERS, I am not the first,
Have willed more mischief than they durst:
If in the breathless night I too
Shiver now, ’tis nothing new.
 
More than I, if truth were told,
Have stood and sweated hot and cold,
And through their reins in ice and fire
Fear contended with desire.
 
Agued once like me were they,
But I like them shall win my way
Lastly to the bed of mould
Where there’s neither heat nor cold.
 
But from my grave across my brow
Plays no wind of healing now,
And fire and ice within me fight
Beneath the suffocating night.

Перевод на русский язык

Шропширский парень. 30. Не первый я. Многим хотелось

Не первый я. Многим хотелось
Зла больше свершить, чем смелость
Позволила бы. И что ж -
Вновь ночь и бросает в дрожь.

Так, верно, и их, бывало,
То в холод, то в жар бросало.
И в больших, чем мой, умах
Желанья удерживал страх.

Их тоже трясло в ознобе,
В одном им еще подобен -
В постель я улягусь ту же,
Где нет ни жары, ни стужи.

Что в душной ночи́ исцелит?
С могильных не дует плит
На лоб мой. И сводят с ума
И пламя и лед и тьма.

Перевод Алексея Кокотова

Alfred Edward Housman’s other poems:

  1. Last Poems. 19. In Midnights of November
  2. Last Poems. 14. The Culprit
  3. Last Poems. 20. The Night Is Freezing Fast
  4. Last Poems. 27. The Sigh That Heaves the Grasses
  5. More Poems. 14. The Farms of Home Lie Lost in Even

1206




To the dedicated English version of this website