Alfred Edward Housman (Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен))
Last Poems. 37. Epitaph on an Army of Mercenaries
These, in the days when heaven was falling, The hour when earth's foundations fled, Followed their mercenary calling And took their wages and are dead. Their shoulders held the sky suspended; They stood, and the earth's foundations stay; What God abandoned, these defended, And saved the sum of things for pay.
Перевод на русский язык
Последние стихи. 37. Эпитафия армии наемников
В час, когда твердь дрожала земная И содрогалась небесная твердь, Эти наемники, плату взимая, Следуя долгу, встретили смерть. Плечи под небо подставив, стояли - И устояли устои земли, Бог пренебрег - a они удержали, И мирозданье за деньги спасли. Перевод Александра Ситницкого
Alfred Edward Housman’s other poems:
- Last Poems. 19. In Midnights of November
- Last Poems. 14. The Culprit
- Last Poems. 20. The Night Is Freezing Fast
- Last Poems. 27. The Sigh That Heaves the Grasses
- More Poems. 14. The Farms of Home Lie Lost in Even
1400