Alfred Tennyson (Альфред Теннисон)
The Silent Voices
WHEN the dumb Hour, cloth’d in black, Brings the Dreams about my bed, Call me not so often back, Silent Voices of the dead, Toward the lowland ways behind me, And the sunlight that is gone! Call me rather, silent Voices, Forward to the starry track Glimmering up the heights beyond me On, and always on!
Перевод на русский язык
* * *
Когда, весь черный и немой, Нисходит час желанных снов, Ты не зови меня домой, Безмолвный голос мертвецов! О, не зови меня туда, Где свет дневной так одинок. Вон за звездой зажглась звезда, Их путь безбрежен и высок: Туда — в сверкающий поток, В заветный час последних снов Влеки меня, безмолвный зов. Перевод В. С. Соловьёва
Alfred Tennyson’s other poems:
1664