Arthur Conan Doyle (Артур Конан Дойль)
«The Guards Came Through» (1919). 23. A Parable
HIGH-BROW HOUSE was furnished well With many a goblet fair; So when they brought the Holy Grail, There was never a space to spare. Simple Cottage was clear and clean, With room to store at will ; So there they laid the Holy Grail, And there you'll find it still.
Перевод на русский язык
«Гвардия идёт на прорыв» (1919). 23. Притча о Граале
В богатом доме золотой посуды Везде и всюду возвышались груды. Внесли Грааля, но в огромном зале «Здесь места нет», – владельцы отказали. Не возвышались груды в доме скромном, Зато и выбор места был огромным, И в доме, что открылся для святыни, Грааль остался и стоит поныне. © Перевод Евг. Фельдмана 13-14.02.2007 Все переводы Евгения Фельдмана
Arthur Conan Doyle’s other poems:
- «Songs of the Road» (1911). 1. A Hymn of Empire
- «Songs of the Road» (1911). 26. The Orphanage
- «Songs of the Road» (1911). 13. Compensation
- «Songs of the Road» (1911). 8. The Outcasts
- «Songs of the Road» (1911). 4. A Post-Impressionist
1952