Arthur Conan Doyle (Артур Конан Дойль)

«The Guards Came Through» (1919). 23. A Parable

HIGH-BROW HOUSE was furnished well
With many a goblet fair;
So when they brought the Holy Grail,
There was never a space to spare.

Simple Cottage was clear and clean,
With room to store at will ;
So there they laid the Holy Grail,
And there you'll find it still.

Перевод на русский язык

«Гвардия идёт на прорыв» (1919). 23. Притча о Граале

В богатом доме золотой посуды
Везде и всюду возвышались груды.
Внесли Грааля, но в огромном зале
«Здесь места нет», – владельцы отказали.

Не возвышались груды в доме скромном,
Зато и выбор места был огромным,
И в доме, что открылся для святыни,
Грааль остался и стоит поныне.

© Перевод Евг. Фельдмана
13-14.02.2007
Все переводы Евгения Фельдмана

Arthur Conan Doyle’s other poems:

  1. «Songs of the Road» (1911). 1. A Hymn of Empire
  2. «Songs of the Road» (1911). 26. The Orphanage
  3. «Songs of the Road» (1911). 13. Compensation
  4. «Songs of the Road» (1911). 8. The Outcasts
  5. «Songs of the Road» (1911). 4. A Post-Impressionist

1952




To the dedicated English version of this website