Arthur Conan Doyle (Артур Конан Дойль)
The Rattle of the Bicycles
The rattle of the bicycles The cosy village tea, The walking up the long hills Which seemed too short to me, The journey in the murder stone The chat beside the way The ride all round a moorland Upon a windy day Pink ribbons in a lady’s hat, A roadside violet, The little things in lips are oft The hardest to forget.
Перевод на русский язык
Из отроческих стихов Артура Конан Дойля. «Велосипедов дребезжание…»
Велосипедов дребезжание, И сельский дом, и чаепитие, Прогулки по холмам, где хочется Как можно дольше длить событие. Езда вкруг озера по вереску, Где ветрено с утра до вечера, И камень, где сгубили странника, И разговор от делать нечего, И ленты розовые дамские, И цветик, что лукаво косится, – Чем незначительней явления, Тем дольше память с ними носится. © Перевод Евг. Фельдмана 9.09.2006 Все переводы Евгения Фельдмана
Arthur Conan Doyle’s other poems:
- «Songs of the Road» (1911). 1. A Hymn of Empire
- «Songs of the Road» (1911). 26. The Orphanage
- «Songs of the Road» (1911). 13. Compensation
- «Songs of the Road» (1911). 8. The Outcasts
- «Songs of the Road» (1911). 4. A Post-Impressionist
1448