Emily Jane Brontë (Эмили Бронте)

Hope

Hope was but a timid friend;
She sat without the grated den,
Watching how my fate would tend,
Even as selfish-hearted men.

She was cruel in her fear;
Through the bars, one dreary day,
I looked out to see her there,
And she turned her face away!

Like a false guard, false watch keeping,
Still, in strife, she whispered peace;
She would sing while I was weeping;
If I listened, she would cease.

False she was, and unrelenting;
When my last joys strewed the ground,
Even Sorrow saw, repenting,
Those sad relics scattered round;

Hope, whose whisper would have given
Balm to all my frenzied pain,
Stretched her wings, and soared to heaven,
Went, and ne'er returned again! 

Перевод на русский язык

Надежда

Мне надежда - не подруга:
Равнодушна и слаба,
Ждет, бледнея от испуга,
Что решит моя судьба.

Вероломная трусиха:
Нужно было мне помочь -
Позвала ее я тихо,
А она сбежала прочь!

Не спасает от угрозы,
В спорах вьется, как змея;
Рада, если лью я слезы,
Плачет, если рада я.

Ей чужда любая жалость:
На пределе, на краю, -
"Пожалей меня хоть малость!" -
Тщетно я ее молю.

Нет, надежда не стремится
Боль унять в моей груди;
Улетает ввысь, как птица -
И назад ее не жди!

Перевод Николая Шошуна

Emily Jane Brontë’s other poems:

  1. Honour’s Martyr
  2. I See Around Me Tombstones Grey
  3. Shall Earth No More Inspire Thee
  4. Yes, Holy Be Thy Resting Place
  5. The Philosopher

Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Joseph Addison (Джозеф Аддисон) Hope (“Our lives, discoloured with our present woes”)
  • Oliver Goldsmith (Оливер Голдсмит) Hope (“To the last moment of his breath”)
  • George Herbert (Джордж Герберт (Херберт)) Hope (“I gave to Hope a watch of mine: but he”)
  • Charlotte Smith (Шарлотта Смит) Hope (“Parody on Lord Strangford’s”)
  • Joseph Drake (Джозеф Дрейк) Hope (“See through yon cloud that rolls in wrath”)

    8571




    To the dedicated English version of this website