George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон)

Epigram

In digging up your bones, Tom Paine,
Will. Cobbett has done well:
You visit him on earth again,
He'll visit you in hell. 

January 2, 1820

Перевод на русский язык

Эпиграмма на Уильяма Коббета

Твои, Том Пейн, он вырыл кости,
Но, бедный дух, имей в виду:
К нему ты здесь явился в гости,
Он навестит тебя в аду.

Перевод С.Я. Маршака

George Gordon Byron’s other poems:

  1. On a Change of Masters at a Great Public School
  2. To the Earl of Clare
  3. Lines Addressed to a Young Lady
  4. To Anne (Oh say not, sweet Anne, that the Fates have decreed)
  5. Stanzas to Jessy

Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • William Blake (Уильям Блейк) Epigram (“You say their Pictures well Painted be”)
  • Thomas Hood (Томас Гуд (Худ)) Epigram (“After such years of dissension and strife”)
  • Ernest Dowson (Эрнест Доусон) Epigram (“Because I am idolatrous and have besought”)




    To the dedicated English version of this website