George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон)
On Parting
The kiss, dear maid! thy lip has left Shall never part from mine, Till happier hours restore the gift Untainted back to thine. Thy parting glance, which fondly beams, An equal love may see: The tear that from thing eyelid streams Can weep no change in me. I ask no pledge to make me blest In gazing when alone; Nor one memorial for a breast, Whose thoughts are all thine own. Nor need I write to tell the tale My pen were doubly weak: Oh! what can idle words avail, Unless the heart could speak? By day or night, in weal or woe, That heart, no longer free, Must bear the love it cannot show, And silent ache for thee.
1811
Перевод на русский язык
Стихи, написанные при расставании
О дева! Знай, я сохраню Прощальное лобзанье И губ моих не оскверню До нового свиданья. Твой лучезарный нежный взгляд Не омрачится тенью, И слезы щек не оросят От горького сомненья. Нет, уверений не тверди, - Я не хочу в разлуке Напрасно воскрешать в груди Спасительные звуки. И ни к чему водить пером, Марая лист несмело. Что можно выразить стихом, Коль сердце онемело? Но это сердце вновь и вновь Твой образ призывает, Лелеет тайную любовь И по тебе страдает. Перевод А. Сергеева
George Gordon Byron’s other poems:
- On a Change of Masters at a Great Public School
- To the Earl of Clare
- Lines Addressed to a Young Lady
- To Anne (Oh say not, sweet Anne, that the Fates have decreed)
- Stanzas to Jessy
3371