George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон)

The Conquest

The Son of Love and Lord of War I sing;
  Him who bade England bow to Normandy   
And left the name of conqueror more than king
  To his unconquerable dynasty.
Not fann'd alone by Victory's fleeting wing,
  He rear'd his bold and brilliant throne on high:
The **** kept, like lions, his prey fast,
  And Britain's bravest victor was the last.

8-9 марта 1823

Перевод на русский язык

Победа

Пою дитя любви, вождя войны кровавой,
Кем бриттов отдана Нормандии земля,
Кто в роде царственном своем отмечен славой
Завоевателя - не мирного царя.
Он, осенен крылом своей победы гордой,
Вознес на высоту блистательный венец:
Бастард держал, как лев, свою добычу твердо,
И бриттов победил в последний раз - храбрец.

Перевод А. Блока

George Gordon Byron’s other poems:

  1. On a Change of Masters at a Great Public School
  2. To the Earl of Clare
  3. Lines Addressed to a Young Lady
  4. To Anne (Oh say not, sweet Anne, that the Fates have decreed)
  5. Stanzas to Jessy




To the dedicated English version of this website