Isaac Rosenberg (Айзек Розенберг)

The Jew

Moses, from whose loins I sprung,
Lit by a lamp in his blood
Ten immutable rules, a moon
For mutable lampless men.

The blonde, the bronze, the ruddy,
With the same heaving blood,
Keep tide to the moon of Moses.
Then why do they sneer at me? 

Перевод на русский язык

Еврей

Я – еврей – возник из чресл Моисея,
Что зажег светильником в своей крови
Десять твердых правил – лунное сиянье
Для людей, лишенных праведного света.

И все люди, хоть и с кожей разноцветной,
Но с одним вздымающимся кровотоком,
Держатся прилива – правил Моисея.
Почему ж они глумятся надо мной?

Перевод Евгения Лукина

Isaac Rosenberg’s other poems:

  1. The Nun
  2. Home-Thoughts From France
  3. Don Juans Song
  4. Girl To A Soldier On Leave
  5. From Night And Day

Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Jones Very (Джонс Вери) The Jew (“Thou art more deadly than the Jew of old”)




    To the dedicated English version of this website