Isabel Pagan (Изабел Пейган)

Muirkirk Light Weights

In Muirkirk there lives a taylor,
He scrimpit weight for greed of siller;
He scrimpit weight, he counts not fair,
Till he’s made three hundred pounds and mare.
The oldest dealer he did say,
What will be said at the last day?
The taylor said, ne’er mind the last,
If we can but make money fast,
There will be large allowance gaun
For every dealer in the land.

Перевод на русский язык

Эпиграмма на Тэма Уо́кера, портного

Портной Уо́кер, местный житель,
Трудолюбивый накопитель,
Добыл кой-что, и это было
Три сотни фунтов и кобыла.
Спросил его купец намедни:
«А что же скажут в день последний?»
Портной ответил: «Безразлично!
Работай быстро и отлично,
Купи землицы на кладби́ще,
А смерть… Да ну её, дружище!»

© Перевод Евг. Фельдмана
12-13.03.2008
Все переводы Евгения Фельдмана

Isabel Pagan’s other poems:

  1. Краткое жизнеописание автораAccount of the Author’s Lifetime
  2. ШуткаSkit on an Old Huntsman
  3. Посох и пледThe Crook and Plaid
  4. О Бернсе и РэмсиOn Burns and Ramsay
  5. Гнал овец пастушок…Ca’ the Yowes to the Knowes

1243




To the dedicated English version of this website