Isabel Pagan (Изабел Пейган)

Skit on an Old Huntsman

I knew a sportsman that was auld,
	His taste it was but sma’,
If he got clothes to keep him warm,
	He minds not to be braw.

He rave his wallet and made breeks o’t,
	The Bible broad before,
A restless tenant dwelt within,
	Yet had a holy door.

Перевод на русский язык

Шутка

Жил-был старичок по-соседству со мною.
Ходил старичок – балахна́-балахно́ю:
Любая одёжа, что гожа для тельца,
В соседе моём находила владельца.

Тая кошелёк в разнобойной одёже,
Его загораживал Библией всё же
И думал, её перед сном открывая,
Что с ней открываются двери от рая!

© Перевод Евг. Фельдмана
9.03.2008
Все переводы Евгения Фельдмана

Isabel Pagan’s other poems:

  1. Краткое жизнеописание автораAccount of the Author’s Lifetime
  2. Эпиграмма на Тэма Уо́кера, портногоMuirkirk Light Weights
  3. Посох и пледThe Crook and Plaid
  4. О Бернсе и РэмсиOn Burns and Ramsay
  5. Гнал овец пастушок…Ca’ the Yowes to the Knowes

1240




To the dedicated English version of this website